==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་རྫིང་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་རྫིང་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་རིགས་ཀུན་བདག །གུ་རུའི་ཞབས་པད་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལ། །བཀོད་ནས་དགོངས་བརྒྱུད་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །རིགས་ལྔ་དངོས་མཚུངས་གླིང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལས། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིག །འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩི་སྐལ་ལྡན་སྲོག་འཚོར་སྤེལ། །བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་གིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐེམས་བྱང་ལས། སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དང༔ སྤྲོས་མེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་དབང་གསུམ༔ རང་གཞན་དོན་བྱེད་དབང་གསུམ་ཡིན༔ ཞེས་རྣམ་གྲངས་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་ཚུལ་ནི་ལག་ལེན་མི་ཐེབས་པས་དབང་རྐྱང་གི་ཁོངས་སུ་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་བཤད་པའི་སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་སྒྲུབ་དབང་རྣམས་འདུས་པར་མཛད་པ་རྗེ་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་ཆོག་
སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཤོམ་བཀོད་དོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་རྒྱས་པར་མི་དགོས་པས་མདོ་ཙམ་སྤྲོ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་བཤམ། བདག་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿགིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་དེངས༔ སྔགས་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དག

【汉语翻译】
上师噶举汇集灌顶大法可读仪轨，名为《珍宝宝藏》。 莲花舞自在事业。
上师噶举汇集灌顶大法可读仪轨，名为《珍宝宝藏》。 莲花舞自在事业。
名为《上师噶举汇集灌顶大法可读仪轨，名为珍宝宝藏》之仪轨。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinīyai，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母）
智慧嬉戏之神变，虽不可思议，
然于光明法界中，未动摇诸族主。
师之莲足顶髻宝，
祈愿安立赐传承灌顶与加持。
五族真如五大洲，
金刚名者深伏藏，如海之宝藏。
汇集四部之首上师修法之，
成熟甘露，增延具缘者之命。
以上师噶举汇集之灌顶，使具缘者之相续成熟。于次第文中： 有寂之瓶灌顶与， 无寂之朵玛灌顶与， 极无寂之义灌顶三， 自他利乐之灌顶三。 如是所说三种类别中，初与有寂之瓶灌顶相关之大法灌顶，与大修相连之方式，因实修无法进行，故于仅灌顶之范畴内，将实修内容中所述之弟子预备与实修灌顶等汇集，如上师之仪轨般宣说，分三：前行、正行、后行之次第。初中有三： 地基仪轨、 预备、 坛城之陈设。
初者：于旧实修处无需广繁，故略作开演。于何处作坛城之所，陈设白供与魔障供。 自性安住于三根本总集上师之慢，以让（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化。 以五宝 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。 以“土地神眷属，班杂 萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚 聚集）”迎请。 以“土地神眷属 阿 嘎 罗（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿 字）”等三次供养。 土地神祇龙族及眷属， 请享此殊胜之朵玛， 在我修法未竟之前， 此地借予我使用， 愿您随意移往他处。 咒末加“格擦（藏文：གཙྪ，梵文天城体：गच्छ，梵文罗马拟音：gaccha，汉语字面意思：去）”令其离去。 魔障供品如常进行净化加持。 以“萨瓦 布达 阿嘎夏 雅 匝（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：一切 鬼神 勾引 匝）”迎请。

【英语翻译】
The Great Empowerment of the Lama Gathering of Eight Mandalas, arranged for recitation, called "The Pool of Precious Essence." Padma Garwang Trinley.
The Great Empowerment of the Lama Gathering of Eight Mandalas, arranged for recitation, called "The Pool of Precious Essence." Padma Garwang Trinley.
The ritual called "The Great Empowerment of the Lama Gathering of Eight Mandalas, arranged for recitation, called 'The Pool of Precious Essence'" is present.
Namo Guru Deva Dakiniye. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनीयै, Sanskrit Roman transliteration: Namo guru deva ḍākinīyai, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, Deva, Dakini)
Although the magical display of wisdom's play is inconceivable,
The Lord of all families does not move from the clear light realm.
Having placed the Guru's lotus feet as the jewel on my crown,
Grant the empowerment and blessings of the enlightened lineage.
From the five families, the true nature of the five great continents,
The profound treasure of the Vajra-named one is the essence of the ocean.
The first of the four gatherings is the Lama practice,
The ripening nectar increases the life of the fortunate ones.
By the empowerment of the Lama Gathering of Eight Mandalas, the lineage of the fortunate ones is ripened. From the Thempang: The empowerment of the vase with elaboration, And the empowerment of the torma without elaboration, And the three empowerments of the extremely non-elaborate meaning, Are the three empowerments that benefit oneself and others. As the first of the three categories mentioned, the great empowerment related to the vase with elaboration, the method of connecting with the great practice is not practical, so within the scope of the single empowerment, the student preparation and practice empowerments mentioned in the practice manual are gathered, and explained according to the practice of the Lord Lama, in three parts: preliminary, main part, and subsequent order. The first has three parts: Ground ritual,
Preparation, Arrangement of the mandala. The first is: Since there is no need to elaborate on the old practice place, I will briefly elaborate. Where the mandala is to be made, arrange the white torma and obstacle torma. Since the self is based on the pride of the Lama who is the embodiment of the three roots, purify with RAM YAM KHAM. Bless with the five jewels OM AH HUNG. Invite the guests with "Bhumipati sapariwara Vajra Samajah." Offer three times with "Bhumipati sapariwara Akaroh," etc. Earth lords, gods, nagas, and retinue, Please accept this sacred torma, Until my practice is complete, I lend this place to you, Please move elsewhere as you please. Depart by adding "Gaccha" to the end of the mantra. Perform the purification and blessing of the obstacle torma as usual. Invite the guests with "Sarva Bhuta Akarshaya Jah."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུག །སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པའི༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་རེ་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིའི་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་
ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ རྟ་མགྲིན་དྲག་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ མངགས་གཞུག་ཕོ་ཉའི་ལས་མཛད་པ༔ རྟ་མགྲིན་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་པོའི་ལྷ༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་པ་མཆོག་འདི་མ་བརྙེས་བར༔ བར་ཆད་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱིར་བསྐྲད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་སུམ་བྷ་ནི་སོགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད། བྷན་དྷར་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་སྟེགས་བུར་འཐོར་ལ། ལས་བྱང་ལེའུ་གསུམ་པའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སོགས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ། གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་གསུམ་ལས་ལྷ་ལྷག་གནས་ནི། སྟེགས་བུར་འབྲུ་དཀར་ཀྱི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། སྒྲུབ་པའི་གཞི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་ཅི་
བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཡི་རང་འབུལ༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བཅུ་པས་ཚོགས་བསགས། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་བརླབ་བྱང་སེམས་ལྡན༔ དགོངས་པ་རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་རྒྱུད་མངའ༔ རྒྱུད་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཛུད༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་སྐུ་དྲིན་ཅན༔ ཐམས་ཅད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ངས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གཞུང་བསྲང༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སེ་གོལ་གསུམ་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་ར

【汉语翻译】
ུ། 萨瓦 布达 比亚 纳玛 萨瓦 等虚空藏咒印三次供养。 吽！不信正法义，人与非人邪引魔，宿债厉鬼此食取，此地周围直至，刹那顷刻亦莫过。若然违越我之命，马头明王忿怒尊，身语如微尘焚毁。如是抛弃食子。 吽！三世上师颅鬘力，差遣使者作事业，马头度母猛厉尊，今此修法未成就前，障碍魔众悉皆驱除！ 嗡 班匝 卓达 哈亚 额日瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्रक्रोध हयग्रीव हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，啪) 如是及苏姆巴尼等，以芥子、杜鹃烟驱逐。班达以五甘露与酒混合，散于台上，从事业次第第三品之首所出。 吽！不可思议秘密教言等，作响声。二者，预备中有三，其一，迎请安住本尊，于台上排列九个白米食团，陈设供品食子，如事业次第般加持。修法之基，于自生智慧之大宫殿中，上师善逝圆满一切总集之本尊，如清净空中虹彩般，刹那间明观。如是明观本初成就之智慧坛城，作供养赞颂。上师善逝空行母，降临此处，于日月莲垫之上，欢喜安住，身语意三恭敬顶礼，以外内密供云一切供养，往昔至今不善何者，皆忏悔，三世善行随喜供养，自他皆解脱，祈请转法轮，为利有情不入涅槃，祈请住世。如是十支积聚资粮。劝请谛听，合掌。 吼！三世诸佛之主，具足慈悲加持菩提心，具足意传心传，引导解脱趣菩提道，三世上师恩德者，一切谛听祈垂念，我已描绘善妙坛城，我等修持事业如法行，祈请安住于预备中。念诵三次。作三次钹声，观想诸本尊安住于虚空光明网中。食团与供品食子等

【英语翻译】
U. Sarva Bhuta Bhyah Namah Sarva, etc., dedicate with the mudra and mantra of the Treasury of Space three times. Hūṃ! Those who do not believe in the true meaning, Humans and non-humans, misleading demons, Take this ransom torma for karmic debts, Even for a moment, do not pass through the surroundings of this place. If you disobey my command, May the wrathful Hayagriva be enraged, And scatter your body and speech like dust! Thus, cast the torma outwards. Hūṃ! The lamas of the three times, adorned with skulls, Performing the work of messengers sent forth, The wrathful deity who liberates Hayagriva, Until this supreme accomplishment is attained today, Expel all obstacles and demons! Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओṃ वज्रक्रोध हयग्रीव हुṃ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Hayagriva, Hum, Phat) Like this, and Sumbhani, etc., dispel with mustard seeds, juniper smoke. Mix the five nectars of Bhanda with alcohol, scatter on the platform, From the beginning of the third chapter of the action manual. Hūṃ! The wondrous secret instructions, etc., strike the chag-chag. Secondly, there are three preparations, of which the first is the abiding of the deity. Arrange nine white grain mandalas on the platform. Arrange the offering torma and bless it according to the action manual. The basis of accomplishment, in the great palace of self-arisen wisdom, the lamas, Sugatas, and the complete assembly of deities of the combined teachings, appear instantly like a rainbow in the clear sky. Thus, visualize the mandala of primordial wisdom and make offerings and praises. Lamas, Sugatas, and Dakinis, come to this place, Joyfully dwell on the beautiful sun and moon lotus seat, I prostrate with reverence in body, speech, and mind, I offer all outer, inner, and secret offering clouds, Whatever non-virtue has been accumulated from the past until now, I confess, I rejoice in the virtuous deeds of the three times and offer them, May self and others be completely liberated, I pray that the Dharma wheel be turned, I pray that you remain without passing into sorrow for the benefit of beings. Thus, accumulate the gathering with the ten limbs. To invite listening, join palms. Ho! The chief of the Buddhas of the three times, Possessing compassion, blessings, and Bodhicitta, Possessing the mind transmission and heart transmission, Leading to liberation and entering the path to enlightenment, Kind lamas of the three times, Please listen and consider everything, I have drawn a beautiful mandala, May we uphold the practice of accomplishment according to the action manual, Please abide in the preparation. Recite three times. Make three cymbal sounds and imagine that all the deities reside in the net of light in space. The mandala and the offering torma, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ། བུམ་རྫས་སོ་ལྔ། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་སྔོ་ནག་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལྡན་པ་མདུན་དུ་བཞག །གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུག་ལ། ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེའི་ཞུ་ལུགས་གྱོན་པར་བསམ། དྲི་ཆབ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཧཾ༔ དེ་ནས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ལ། ཨོཾ་ཤུ་བྷ་ཀ་རི་ས་
ཏི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པར་མཐུ་བྱིན་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཀ་ལཀྵ་སིདྡྷི་མུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་དང་གཡོན་མདུན་དུ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་ཏེ་བཞག །མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་བྱ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཤློཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔
བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གསུམ་པ་ས

【汉语翻译】
聚集在一起。第二，瓶子的准备：胜利瓶，蓝色颈带，三十五种瓶子物质。事业瓶，蓝黑色颈带，二十五种瓶子物质，具有五种姓的法器，放置于前方。用古古尔的烟熏。用芥子驱赶。念诵四吽字咒语以驱除邪魔。结盔甲手印。嗡 纳嘛 萨曼达 布达南 瓦吉ra 嘎 瓦 资 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओंसमन्तबुद्धानां वज्रकावाचि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ samanta buddhānāṃ vajrakāvāci hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，普遍的，诸佛，金刚，语，吽，呸。）观想穿上金刚的盔甲。将香水倒入瓶中。嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཧཾ，梵文天城体：ओंसवभावविशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）然后用香熏。嗡 舒巴 嘎日 萨 迪 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤུ་བྷ་ཀ་རི་ས་ཏི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐशुभाकरिसति हुं，梵文罗马拟音：oṃ śubha kari sati hūṃ，汉语字面意思：嗡，善，作者，萨提，吽。）这样在瓶中产生力量和加持。嗡 杂度 玛哈 穆扎 嘎 拉 萨 迪 穆 萨 迪 吽 嗡 梭 阿 昂 哈。（藏文：ཨོཾ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཀ་ལཀྵ་སིདྡྷི་མུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ，梵文天城体：ॐचतुरमहामुद्रकलक्षसिद्धिमुसिद्धिहुं ॐस्वाअंहा，梵文罗马拟音：oṃ catur mahā mudra kala kṣa siddhi mu siddhi hūṃ oṃ svā aṃ hā，汉语字面意思：嗡，四，大，印，时，刹那，成就，也，成就，吽，嗡，梭哈，阿，哈。）这样加持后，放置在供台的中央和左前方，并带有装饰。陈设供品朵玛，并进行简短的加持。净化瓶子。从空性中，从班字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班）中，外为珍宝瓶的形状，内为宫殿，中央是充满甘露的海洋。上师、善逝、所有教言聚集的坛城本尊，如清澈的湖泊中升起的星星般，瞬间显现。仅以咒语供养。以一偈赞颂。拿起系绳。从自己的心间发出咒语的光芒。照射到瓶中的本尊身上。观想融入的菩提心充满智慧的精华。念诵修持的咒语。最后，以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）供养甘露供品，本尊化为光融入瓶中的水中，成为一体。然后净化事业瓶。从空性中，观想瓶子显现为宫殿，在其中的莲花和日轮上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，显现为吉祥金刚摧破，深蓝色，右手持金刚交杵，左手持铃，心间种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）被心咒围绕。念诵：那摩 惹那 扎雅雅，那嘛 强达 瓦吉ra 卓达雅，呼噜呼噜，迪叉迪叉，班达班达，哈那哈那，阿弥利得 吽 帕特。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以及：瓦吉ra 咕噜 贝玛 悉地 吽，诶 霍 舒提，扬 霍 舒提，让 霍 舒提，朗 霍 舒提，邦 霍 舒提 阿。（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵一百零八遍，祈请金刚摧破息灭一切邪魔，祈请事业。第三，

【英语翻译】
Gathered together. Second, the preparation of the vase: the victory vase, blue neck cord, thirty-five vase substances. The activity vase, dark blue neck cord, twenty-five vase substances, with the emblems of the five families, placed in front. Fumigate with gugul incense. Scatter mustard seeds. Recite the mantra of the four Hūṃs to dispel obstacles. Apply the armor mudrā. Oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ vajrakāvāci hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओंसमन्तबुद्धानां वज्रकावाचि हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ samanta buddhānāṃ vajrakāvāci hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, universal, all Buddhas, vajra, speech, hūṃ, phaṭ.) Visualize wearing the vajra armor. Pour scented water into the vase. Oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओंसवभावविशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोहं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho haṃ, literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I.) Then fumigate with incense. Oṃ śubha kari sati hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཤུ་བྷ་ཀ་རི་ས་ཏི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐशुभाकरिसति हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śubha kari sati hūṃ, literal Chinese meaning: Om, good, maker, sati, hūṃ.) Thus generate power and blessings in the vase. Oṃ catur mahā mudra kala kṣa siddhi mu siddhi hūṃ oṃ svā aṃ hā. (Tibetan: ཨོཾ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཀ་ལཀྵ་སིདྡྷི་མུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐचतुरमहामुद्रकलक्षसिद्धिमुसिद्धिहुं ॐस्वाअंहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ catur mahā mudra kala kṣa siddhi mu siddhi hūṃ oṃ svā aṃ hā, literal Chinese meaning: Om, four, great, seal, time, moment, accomplishment, also, accomplishment, hūṃ, om, svāhā, aṃ, hā.) Having blessed it in this way, place it in the center and left front of the altar, with decorations. Arrange the torma offerings and perform a brief blessing. Purify the vase. From emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ), outwardly in the form of a precious vase, inwardly a palace, in the center a swirling ocean of nectar. The deities of the maṇḍala, the lama, the Sugatas, all the teachings gathered together, appear instantaneously like stars rising in a clear lake. Offer with mantras alone. Praise with one verse. Take the string. From one's own heart, rays of mantra light emanate. Strike the deities in the vase. Visualize the bodhicitta of absorption filling with the essence of wisdom. Recite the mantras of approach and accomplishment. Finally, by offering the nectar offering with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum), the deities dissolve into light and become one with the water of the vase. Then purify the activity vase. From emptiness, visualize the vase appearing as a palace, and within it, on a lotus and sun disc, from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ), appears glorious Vajravidāraṇa, dark blue, right hand holding a crossed vajra, left hand holding a bell, the heart syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) surrounded by the heart mantra. Recite: Namo ratna trayāya, namaś caṇḍa vajra krodhāya, hulu hulu, tiṣṭha tiṣṭha, bandha bandha, hana hana, amṛte hūṃ phaṭ. (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , literal Chinese meaning: ) and: Vajra guru padma siddhi hūṃ, e ho śuddhe, yaṃ ho śuddhe, raṃ ho śuddhe, laṃ ho śuddhe, vaṃ ho śuddhe ā. (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , literal Chinese meaning: ) Recite one hundred and eight times, and pray that Vajravidāraṇa will accomplish the activity of destroying all obstacles. Pray for the activity. Third,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་མེ་ཏོག་སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོག །སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གོང་སྨོས་སམ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲོལ་ཀ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས། དེ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་ཡོད་པའི་ནང་ནས་དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཐོག་མར་བླ་མ་བཀའ་རྣམས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཧོ༔ བླ་མ་
སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་སླད་དུ༔ བདག་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དད་ཅིང་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་གནང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་། བུ་ཁྱོད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་པའི་མགོན་གྱུར་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ལ་ཕྱག་འཚོལ་ཅིག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སྡིག་པ་རབ་བཤགས་གྱིས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་ལམ་
ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལྟ་བས་ཟིན་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས

【汉语翻译】
弟子的准备是：坛城、鲜花、树枝、护身线五种颜色，吉祥草等聚集在一起。对弟子们进行瓶灌顶。驱魔朵玛如前所述或按通常方式施放，并观修保护轮。清晰地进行发心和讲法等。此处正当其时，密咒金刚乘宁玛派分为噶玛和丹玛两大传统，其中深奥的丹玛法，它有东西南北中五大伏藏，其中中央伏藏如同根本。化身大伏藏师多杰林巴的甚深伏藏之主要为汇集四法之首，上师噶玛汇集的成熟仪轨修法，分为前行准备和正行灌顶两部分。首先，为了弟子们特别祈请法，请献曼扎。请献曼扎。手捧鲜花，念诵祈请文，请跟随念诵： 吽！上师
导师请垂念！上师如意宝，本尊成就之源，空行赐予成就者，为以身语意慈悲摄受，请赐予我加持！念诵三遍。因为赐予加持，请倾听。吽！具缘种姓之殊胜子，您欲于三根本之坛城中，具信而入，如是，我将赐予。如是说。孩子，你从轮回的痛苦中，成为解脱的怙主三宝，以意专注并顶礼。皈依并忏悔罪业。前方虚空中，上师与无二的金刚颅鬘力，为三根本诸佛所围绕，如现量般安住于其前，我及其他遍布虚空的无边众生直至菩提果之间皈依，并从无始以来所积累的罪障全部从内心深处以忏悔之心忏悔。为了众生之利益而希求菩提果，发愿。为此进入密咒金刚乘之殊胜坛城，承诺如法修持，是为进入。所有这些都以无有三轮戏论之见解所摄持，于胜义菩提心中发心，这些都清晰地获得，并跟随念诵。

【英语翻译】
The preparation for the disciples is: mandala, flowers, branches, five-colored protection cords, and kusha grass gathered together. Perform vase empowerment on the disciples. Dispense the obstacle-dispelling torma as mentioned before or in the usual way, and meditate on the protection wheel. Clearly establish the generation of bodhicitta and give Dharma teachings as appropriate. Here, at this juncture, the Secret Mantra Vajrayana Nyingma tradition is divided into two great traditions of Kama and Terma, among which is the profound Terma Dharma. It has five great treasure troves in the four directions and the center, among which the central treasure is like the root. The main part of the profound terma of the emanation great treasure revealer Dorje Lingpa is the first of the four gatherings, the ripening practice of the Lama Kama gathering, which is divided into two parts: preliminary preparation and the actual empowerment. First, in order to request the Dharma that the disciples especially abide in, please offer the mandala as a fee. Please offer the mandala. Holding flowers in your palms, recite the prayer, please repeat after me: Hūṃ! Lama
Teacher, please be mindful! Lama, wish-fulfilling jewel, Yidam, the source of accomplishment, Dakini, giver of accomplishment, in order to be held by your body, speech, and mind of compassion, please grant me blessings! Recite three times. Since blessings are being granted, please listen attentively. Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you wish to enter with faith into the mandala of the three roots, in that way, I shall grant it. Thus it is said. Child, from the suffering of samsara, the Three Jewels who have become the protector of liberation, focus your mind and prostrate. Take refuge and confess your sins. In the space in front, the Guru inseparable from Vajra Thötreng Tsal, surrounded by the three roots and all the Buddhas, dwells as if manifestly present. Before them, I and all sentient beings pervading the sky take refuge until the essence of enlightenment, and with regret from the depths of my heart, I confess all the accumulated sins and obscurations from beginningless time. Aspiring to seek enlightenment for the benefit of sentient beings, and therefore entering the supreme mandala of the Secret Mantra Vajrayana, vowing to practice the path properly, is entering. All of these are taken by the view free from the elaboration of the three spheres, generating the mind of ultimate bodhicitta, obtain these clearly, and repeat after me.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཟློས། བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་དག་ལ་མ་རེག་བར༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་དག་ཏུ་བཟུང༔ སྔོན་བསགས་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བའི་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་བཤགས་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཁྱེད་ནི་རྣམ་དག་དྲི་མེད་ལ༔ བདག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཉོན་མོངས་བསྒྲིབས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ནཱཾ༔ སོ་ཤིང་གཏད་ཅིང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་
སླད་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ བླ་མ་བཀའ་འདུས་ལྷར་བརྟག་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་འདོར་གྱིས༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་དེར་བབས༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེ་དང་མཐུན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་སྔགས་ལ། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་སྲུང་སྐུད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ བཛྲ་གུ་རུའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ སློབ་བུའི་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་བཅིང་། ཀུ་ཤ་ལས་སྔགས་དང་དྲི་ཆུས་བསང་། དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉལ་བའི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ ར

【汉语翻译】
念诵。
莲师邬金仁波切！
所有本尊空行母，请垂念！
上师三宝尊！
在未证得菩提前！
请作为殊胜皈依处！
忏悔往昔所造业障！
为利众生证菩提！
发起殊胜菩提心！
为令有情皆成熟！
行持甚深秘密行！
实相离戏菩提心！
观修自生无边空明！
三遍。
在那些特殊的处所前，以具足四力的方式，身语意三门的罪障，尤其违背三律仪的衰损、罪过、堕罪，从内心深处忏悔，念诵以下内容。
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
上师本尊空行母，请垂念！
您是清净无垢者！
我为业障烦恼所蔽！
衰损罪障皆忏悔！
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī samaya，汉语字面意思：嗡啊吽 上师 本尊 空行 誓言)！
萨瓦 达玛 斯瓦巴瓦 悉达 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dharmāḥ svābhāva nām，汉语字面意思：一切法 自性 空性)！
给予木枝并聚集栅栏后，为了观察成就的征兆，请将具有相的木枝，伴随着这些话语，无偏颇地抛弃。
吙 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吙)！
上师所赐之木枝！
为将上师视为总集之本尊！
我于坛城中央抛弃之！
落于何方即为宫殿之方向！
如此抛掷。
木枝的顶端指向何方，即与那方相应的本尊之成就将会实现。
系上五色护身线，打上金刚结，以根本咒语加持。观想以咒语加持的护身线，系于男子左臂、女子右臂，使身体化为金刚铠甲，守护三门，免受障碍和违逆之侵扰。
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
五智具足之丝线！
身语意功德与事业五者！
以金刚上师咒加持！
守护弟子之三门！
如是念诵咒语并系上。以吉祥草、咒语和香水净化。取一小束具净化作用的吉祥草，作为枕头，大束的作为垫子，今晚观察梦境中吉凶之兆。
吙 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吙)！
具缘具福之善男子！
此为清净吉祥之妙草！
为令成就之征兆显现！
汝当以之为枕与垫！

【英语翻译】
Recite.
Lama Pema Thötreng Tsal!
All Yidam Dakinis, please heed!
To the Lama, Three Jewels!
Until enlightenment is attained!
Hold them as the supreme refuge!
Confess the accumulated karmic obscurations!
For the benefit of beings, to attain Buddhahood!
Generate the supreme Bodhicitta!
To fully ripen all sentient beings!
Practice the profound secret mantra conduct!
The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta!
Meditate on the self-arising, boundless, empty clarity!
Three times.
In front of those special places, with the complete four powers, confess from the depths of your heart all the sins and obscurations of body, speech, and mind, especially the impairments, transgressions, and downfalls that violate the three vows, and repeat the following.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
Lama, Yidam, Dakini, please heed!
You are pure and stainless!
I am obscured by obscurations and afflictions!
I confess all impairments and sins!
Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī samaya (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī samaya, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Samaya)!
Sarva dharmāḥ svābhāva nām (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: sarva dharmāḥ svābhāva nām, Literal Chinese meaning: All dharmas, by nature, emptiness)!
After giving the wooden stick and gathering the fence, in order to examine the signs of accomplishment, please throw the qualified wooden stick without bias, along with these words.
Ho (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho)!
This wooden stick given by the Lama!
In order to regard the Lama as the assembled deity!
I throw it in the center of the mandala!
Wherever it falls, that is the direction of the palace!
Throw it like that.
Whichever direction the tip of the wooden stick points to, the accomplishment of the deity of that corresponding family will be realized.
Tie the five-colored protection cord, tie the vajra knot, and bless it with the root mantra. Visualize that the protection cord blessed with the mantra, tied to the left arm of a man and the right arm of a woman, transforms the body into vajra armor, protecting the three doors from obstacles and adverse influences.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
This thread with five wisdoms!
The five qualities of body, speech, mind, merit, and activity!
Blessed with the Vajra Guru mantra!
May it protect the three doors of the disciple!
Tie it while reciting the mantra. Purify with kusha grass, mantra, and scented water. Take a small bundle of purifying kusha grass as a pillow and a large bundle as a mat, and tonight examine the signs of good and bad omens in your dreams.
Ho (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho)!
Son of a fortunate and destined lineage!
This is the supreme, pure kusha grass!
In order to clarify the signs of accomplishment!
You should use it as a pillow and mat when you sleep!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྨི་ལམ་བཟང་ངན་བདག་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མས་ལག་
གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་སླད་ནས་འབྱུང་བ་ལགས་སོ། །ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྲོལ་ལོ། །གསུམ་པ་དབང་རྫས་གཤམ་བཀོད་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་གནམ་བབས་མའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། དེ་མཉམ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞག །དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བྷནྡྷ་མཚན་བཟང་དུམ་བུ་གཅིག་པ་འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་ནང་དུ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བཞག །དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། ཤར་དུ་པད་འབྱུང་ཟ་ཧོར་མའི་སྐུ །ལྷོར་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་དང་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མར་མེ་དང་ཉི་མ་འོད་ཟེར། བྱང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་ཆང་གིས་བཀང་བ་མེ་ལོང་དང་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག །ཤར་ལྷོར་ཐོད་ཆང་དང་པདྨ་སམྦྷ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ་ལོང་དང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་ཤཱཀྱ་སེང་གེ །བྱང་ཤར་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ། ཨོ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་དུ་མ་ནིང་གཏོར་མ་ལ་སྐུ་ཙག་དར་གདུགས་ཅན་དང་། ཕུར་པ། རལ་གྲི་རྣམས་བཞག །གཞན་གང་བདེར་གསང་རྫས་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙག །ཆོས་བཀའ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གླེགས་བམ། མར་མེ། བུར་ཆང་། པདྨ་འདབ་དྲུག་སྟེང་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ། རྒྱལ་སྲིད་དང་རྟགས་བརྒྱད་སོ་སོར་བྲིས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་
སྤྱོད། ལྷོར་དྲག་མཆོད། ནུབ་ཏུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། བྱང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམ། མར་མེ་ལྷ་གྲངས་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་རྒྱས་དང་། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར། ཆད་བརྟན། ལས་བུམ། མིག་དར། ཅོད་པན། དུང་ཞལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་རྒྱས་པ་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་མདོར་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལེའུ་གསུམ་པའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ལ། བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ལ་བདག་མདུན་

【汉语翻译】
请告诉我梦境的好坏！说着，双手交叉，左右摇动。这些完成了弟子们预备阶段的法。正行将在之后出现。说完，做了回向，弟子们解脱。第三，灌顶物品如下陈设：在法座上，完整的坛城门，或上师的宫殿，天降的曼扎盘的中央，放置胜乐金刚宝瓶，瓶口装饰着颅鬘舞者和马猪父母像的擦擦。与之一起，放置颅鬘五部和空行五部父母像的集合擦擦。其上，在幻化座上，放置装满谷物和药物的，具有吉祥标志的完整班杂瓶，瓶内放置密集金刚父母像。其上，在矮桌上，陈设用珍宝八角装饰，绸缎伞盖装饰的食子。东方放置莲花生扎霍女的像。南方，在颅器中放置威力食子和具慧最胜。西方，在孔雀羽毛上放置灯和日光。北方，在嘎巴拉中盛满酒，放置镜子和狮子吼。东南方，颅器酒和莲花生。西南方，镜子和莲花国王。西北方，金刚铃和释迦狮子。东北方，森给降魔橛。邬金和金刚橛的擦擦。前方，放置男女性食子，上面有擦擦和绸缎伞盖，还有降魔橛、宝剑。其他任何方便之处，放置秘密物品颅器酒、明妃擦擦。此法本的经书、灯、红糖酒。莲花六瓣上放置九层佛塔。还陈设各自写有轮王七政宝和八吉祥的物品。东方放置两份水和供品。南方放置猛厉供品。西方放置药食子和血。北方放置会供品。灯的数量与本尊数量相同，等等，尽可能多地陈设供品。还有护法食子供、先供、誓言物、事业宝瓶、眼罩、发冠、海螺等等，所有需要的物品都应准备齐全。第二，正行分二：灌顶之义的修供，以及实际的灌顶。第一，如果能完成广大的仪轨则最好，但这里为了简略起见，先行七句祈请文和传承祈请文。进行仪轨第三品中的皈依、发心、积资。按照通常的方式进行驱魔食子的加持和回向。从降伏开始，依次进行自生和对生。

【英语翻译】
Please tell me the good or bad of dreams! Saying this, the hands are crossed and moved left and right. These complete the preliminary practices of the disciples. The main practice will appear later. Having said this, dedication is done and the disciples are released. Third, the arrangement of empowerment substances is as follows: On the platform, a complete mandala gate, or the palace of the guru, in the center of the sky-fallen mandala plate, place a victorious vase, the mouth of which is decorated with a garland of skulls and tsakli of the horse-pig father and mother. Together with it, place a collection tsakli of the five skull garlands and the five families of dakinis, father and mother. On top of that, on a magical platform, place a complete bhanda vase with auspicious marks, filled with grains and medicines, inside which place the statues of the Guhyasamaja father and mother. On top of that, on a low table, arrange a torma decorated with precious eight corners and a silk umbrella. In the east, place the statue of Padmasambhava's Zahor woman. In the south, in a skull cup, place the glorious torma and the wise and supreme lover. In the west, on a peacock feather, place a lamp and sunlight. In the north, fill a kapala with chang, and place a mirror and a lion's roar. In the southeast, skull cup chang and Padmasambhava. In the southwest, a mirror and Padma Gyalpo. In the northwest, a vajra bell and Shakya Sengge. In the northeast, Sengdeng phurba. Tsaklis of Orgyen and Dorje Trolod. In front, place male and female tormas with tsaklis and silk umbrellas, as well as a phurba and a sword. Elsewhere, wherever convenient, place secret substances, skull cup chang, consort tsakli. The scriptures of this Dharma teaching, lamps, brown sugar chang. On six lotus petals, place a nine-tiered stupa. Also arrange items on which are written the seven royal emblems and the eight auspicious symbols respectively. In the east, place two waters and offerings. In the south, place wrathful offerings. In the west, place medicine torma and rakta. In the north, arrange the tsok implements. The number of lamps should be the same as the number of deities, and so on, arrange as many offerings as possible. Also, Dharma protector torma offerings, preliminary torma, samaya substances, activity vase, blindfold, crown, conch shell, etc., all necessary items should be gathered. Second, the main part has two aspects: the accomplishment offering for the meaning of empowerment, and the actual empowerment. First, if it is possible to accomplish the extensive ritual, it is best, but here, for the sake of brevity, first recite the seven-line prayer and the lineage supplication. Perform the refuge, bodhicitta, and accumulation of merit from the third chapter of the ritual. Perform the blessing and dedication of the obstacle-removing torma in the usual way. Starting from the command, proceed in order with self-generation and front-generation.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རྗེས་སུ་ཟུར་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། མཆོད་པའི་རྗེས་མཆོད་པ། བསྟོད་པའི་རྗེས་བསྟོད་པ་རྣམས་སྦྱར། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་དམིགས་གསང་འདུས་སོགས་བླ་སྒྲུབ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གསལ་བཏབ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་་ཛཔ྄་ཅི་ནུས་དང་ལས་སྦྱོར་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླ། དབང་ལེན་དམིགས་པ་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཚིག་བརྗོད། མ་ནིང་གཙོར་གྱུར་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་སྨན་མཆོད་བར་གཏང། སྐབས་འདིར་དབང་ལ་འཇུག་ན་ལག་ལེན་སྤྱི་དང་མཐུན། ཡང་ན་ཚོགས་རོལ་ལྷག་ཆོག་བསྐུལ་བ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བར་བཏང་ནས། དབང་བསྐུར་བའང་
གཞུང་འདིའི་དགོངས་པར་སྣང་བས་གང་བདེར་བྱ་ཆོག །གང་ལྟར་སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་གྲུབ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། པདྨ་གངས་ཆེན་མཚོ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཇི་སྲིད་པ་དེ་སྲིད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་རོལ་རྩལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མུ་མཐའ་མེད་པ་རེ་རེ་བཞིན་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་བླ་མ་དང་། གུ་རུ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་སོགས་འགྲོ་བའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་ཚད་ལས་འདས་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སངས་རྒྱས་མཛད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོ་བ་ལས། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོའི་གདུལ་
ཞིང་མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་གྱི་སྙིགས་མ་པྲེ་ཏ་མུན་གླིང་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས། དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་གྱི་རྒུད་པ་མཐར་ཐུག་པས་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་གཞན་གྱི་

【汉语翻译】
无别而修。请于召请后加上支分明晰的空行母召请，于供养后加上供养，于赞颂后加上赞颂。念诵二十一遍补阙真言。若证悟见解不足，则于前置坛城之位分设念诵室。念诵观想秘密总集等同于上师修法之共同部分而明观之，尽力念诵亲近修持之真言，并念诵十分之一左右的事业。以灌顶之观想而念诵成就受取词。以男身为主，供养护法与伏藏护法朵玛。从会供加持起至药供之间行持。此时若入灌顶，则与共同实修相合。或者行持会供、乐供、剩余食子催请直至受取成就，灌顶也似为此论之意，故可随意行持。无论如何，于获得准许引入弟子等完毕后，以帷幕遮蔽坛城。第二，实际灌顶分二：引入与实际灌顶。第一，令弟子们于外洗浴。抛掷驱魔朵玛。引入内时，如驱魔与结界仪轨般行持，就座后，陈设曼荼罗，收摄，并明观发心。彼亦于法界光明心髓，远离一切戏论之界中，上师法身原始怙主光明不变者，乃寂静与轮回一切之大主宰，从原始平等性之状态中未曾动摇般，莲花雪山五种姓圆满受用之刹土与身之庄严，有情之界与法界尽其所有，自性任运成就之庄严稠密陈设之游舞。十方世界无边无际，一一示现具二功德之上师与，莲师八名号等有情之界，随顺无量之意乐，于任何应调伏者，皆示现调伏之形相，乃成佛事业之游舞，于不可思议幻化网之云中散发。特别是，于胜者释迦牟尼之调伏
境，娑婆世界之总和。尤其是，于地之精华恶趣黑暗洲雪山之国。于时之精华争斗衰损之末期，诸佛与佛子之

【英语翻译】
Meditate without separation. After the invocation, add the distinct invocation of the Dakinis, after the offering, add the offering, and after the praise, add the praise. Recite about twenty-one syllables of the Vajrasattva mantra to make up for any deficiencies. If realization and understanding are weak, then separate a Japa chamber in front of the mandala. Visualize the recitation and contemplation of Guhyasamaja, etc., in accordance with the common parts of Lama practice. Recite as much as possible the Japa of approach and accomplishment, and recite about one-tenth of the activities. With the visualization of empowerment, recite the words of taking accomplishment. Primarily offer Torma to Dharma protectors and Treasure protectors who are eunuchs. From the blessing of the Tsok onwards, perform up to the medicine offering. If entering empowerment at this time, then it is in accordance with the general practice. Alternatively, after performing the Tsok, the music offering, the urging of the remaining offerings, and taking accomplishment, the empowerment also seems to be in accordance with the intention of this text, so it can be done as convenient. In any case, after obtaining permission to introduce the disciples, etc., the mandala is concealed with a curtain. Secondly, the actual empowerment is divided into two: introduction and actual empowerment. First, have the disciples bathe outside. Throw the obstacle Torma. When entering inside, perform the exorcism and boundary cutting rituals as in the manual, sit in order, set up the mandala, collect it, and clarify the generation of Bodhicitta. Also, in the realm of Dharmadhatu, the luminous essence, free from all elaborations, the Lama Dharmakaya, the primordial protector, the unchanging light, the great sovereign of all Samsara and Nirvana, without moving from the state of primordial equality, the pure land of the five families of Padma Gangchen Tso, the complete enjoyment and the adornment of the body, the realm of sentient beings and the Dharmadhatu, as long as they exist, the spontaneously accomplished adornment, the dense arrangement of the dance. In each of the ten directions of the infinite world, the Lama with two qualities is shown, and the eight excellent names of Guru Rinpoche, etc., the realm of beings, according to the unlimited desires, to whomever needs to be subdued, the form of subduing is shown, which is the dance of the Buddha's activities, radiating in the clouds of the inconceivable magical net. In particular, in the subduing
field of the Victorious Shakyamuni, the general world of Saha. Especially, in the essence of the land, the kingdom of the snowy mountains of Preta Munling. In the final period of the degeneration of strife, the Buddhas and Bodhisattvas of

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་བརྟུལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་རྩལ་ཤུགས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གདུལ་བྱ་རྒྱུད་མ་རུངས་ཤིང་མི་སྲུན་ལ་གདུལ་དཀའ་བ་མཐའ་དག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་དང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པས་འདུལ་ཞིང་སྲིད་མཚོ་གཏིང་ནས་སྤྲུགས་ཏེ་ཕྱམ་གཅིག་ཐར་པའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་སྒྱུར་བ་ལ་ནམ་ཡང་གཡེལ་བ་མི་མངའ་བས། སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་ཐོག་མར་གསལ་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩི་སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་་་་འཚམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་ཉེ་ལམ་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་འདི་ཉིད་ནི། རང་གཞུང་ལས། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་
ཐེག་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ལས༔ ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡི༔ དོན་རྟོགས་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་འདོད་ན༔ བླ་མ་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཅིག་མཛད་ནའང་བདག་འདྲ་པདྨས་རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བྱས་ཏེ་ཐུགས་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཟབ་དམ་པ་འདི་ལས་ལྷག་པ་བོད་དུ་བྱིན་པ་མེད་ཅིང་བཻ་རོ་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ། བླ་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྣམས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བསྔགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་དམིགས་གསལ་དུ་བསྩལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོར་མི་ཤིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། འདུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། སྟོད་ལུང་ཡུལ་དུ་ཕག་ཚང་ཁྱུ་གཅིག་འབྱུང༔ ས་བཙན་རི་མགོ་རེ་ལ་རྫོང་ཆུང་རེ༔ ལ་རྩུབ་འཕྲང་རྩུབ་བཀག་མེད་ཁྱུ་ཡིས་འཚ

【汉语翻译】
当示现出似乎是慈悲的示现时，莲花生大师以其事业力量的威势，通过直接和间接的方式，以各种化现的舞蹈和调伏之法，调伏所有未驯服、不顺从、难以调伏的人和非人等所有应调伏的众生，从深处撼动轮回之海，毫不懈怠地将他们一下子转向解脱的航向。因此，邬金莲师，其恩德甚至超越了佛陀，在雪域藏地首次显明佛法如旭日东升之时，以其无尽的身、语、意、功德、事业五种庄严轮，从五部五部的智慧游舞中显现，对于以二十五成就者君臣为主的具缘者们，赐予了与他们各自根器相应的不可思议的殊胜大圆满成熟解脱甘露。所有这些之中，最为甚深、捷径、无上的就是这个。正如自宗所说：『果即是佛陀的
乘，从续、经、口诀中，迅速圆满二资粮的精华，若欲了悟其义成就佛，应当修持上师。』正如经中所说，为了毫不颠倒地修持佛陀的密意，即使只做一种不可思议的修法，我莲师也以自己的修行，将心意伏藏中最甚深、最殊胜的法赐予了你贝若扎纳，再没有比这更殊胜的法在藏地流传了。萨玛雅！正如所说，所有修法的心髓是上师修法，所有上师修法之王是莲师的心意修法，在千百万心意修法中，最为殊胜的是上师善逝总集，此乃汇集一切教言之法类，被赞誉为莲师自己的代表，特别赐予了化身大译师贝若扎纳，为了后世有缘众生，在昂秀达纳（ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་，Ngangshö Namchak Drak）的巨大秘密岩洞中，以不可摧毁的印记封印并埋藏为伏藏。当调伏的时机到来时，正如所说：『在上部隆（stod lung）地区，将会出现一群猪。在坚固的土地和山顶上，每一个地方都会有一个小碉堡。险峻的山口和险峻的道路，猪群会毫无阻碍地生活。』

【英语翻译】
When appearing as if feigning compassion, Guru Rinpoche, with the power of his activities, subdued all sentient beings, both human and non-human, who were untamed, unruly, and difficult to tame, through various emanated dances and methods of taming, directly and indirectly. He stirred the ocean of existence from its depths, turning them all at once towards the course of liberation, never wavering. Therefore, Guru Orgyen, whose kindness surpasses even the Buddhas, when he first illuminated the teachings of the Buddha like the rising sun in the land of Tibet, from the inexhaustible play of his body, speech, mind, qualities, and activities, the fivefold wheel of ornaments, arising from the wisdom play of the five families, bestowed upon the fortunate individuals, primarily the twenty-five accomplished disciples, the nectar of ripening and liberation of the great secret, unsurpassed, in accordance with their individual capacities, immeasurable. Among all of these, this most profound, direct path, unsurpassed, is this very one. As it says in our own tradition: 'The fruit is the Buddha's vehicle; from tantra, agama, and upadesha; the essence of swiftly perfecting the two accumulations; if you wish to realize the meaning and attain Buddhahood; you should practice the guru.' As it is said, in order to practice the intention of the Buddha without error, even if only one immeasurable method of practice is performed, I, Padma, having done my own practice, have given you, Vairochana, this most profound and sacred of mind treasures, and there is no higher teaching than this that has been given in Tibet. Samaya! As it is said, the heart essence of all practices is guru practice, the king of all guru practices is the guru's mind practice, and among the hundreds of thousands of mind practices, the most extraordinary is the Guru Dezhin Shekpa Yongdzok, this Dharma cycle that gathers all the teachings, praised as the representative of Guru himself, was specifically bestowed upon the great emanation translator Vairochana, and for the sake of future disciples, it was sealed with an indestructible seal and hidden as a treasure in the great secret cave of Ngamshö Namchak Drak. When the time for taming arrived, as it is said: 'In the upper Tölung region, a herd of pigs will appear. On each strong piece of land and mountaintop, there will be a small fort. The steep passes and difficult roads, the herd will live without obstruction.'

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ ཀོང་པོ་བུ་ཆུར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔
མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེར་བསྟན་ནས་འབྱུང༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་མང་པོས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་དགུང་གྲངས་བཅོ་ལྔ་བཞེས་པའི་ཚེ་གཏེར་གནས་དེ་ཉིད་ནས་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བསྩལ་པའི་འདུས་པ་སྐོར་བཞི། སྙིང་ཐིག་བཅུ་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཞེས་ཏེ་ཆོས་རྟེན་དམ་རྫས་སོགས་གྲོལ་བ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་བར་སྤེལ་བར་མཛད་ཀྱང་། དེང་སང་མཚན་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ན་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལས་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་མཐའ་དག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཏེར་སྟོན་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རིམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་མཛོད་གཏད་ཅིང་། ཁྱད་པར་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་བདེ་བའི་ནུས་འབྱིན་ཞིང་སྐྱེས་ཌཱ་ཀིའི་རྣམ་པར་རོལ་པར་བསྟན་པའི་སྐབས་སུའང་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་མཐའ་དག་མ་འོངས་པར་སྤེལ་བའི་གཉེར་གདམས་མཛད་པ་ལྟར་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། གཏེར་
ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་གསར་དུ་འབྱེད་པའི་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་པ་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྣམས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཐོད་ཕྲེང་རྩ

【汉语翻译】
哦！在工布（Kongo，今工布江达县一带）布楚隐藏的这个伏藏，
将会显现出不被遗弃而取出的征兆。将会出现名为邬金多杰林巴之人。如是等等，众多金刚之预言一致赞颂的，化身于遍照法王译师的伟大的取藏师，邬金多杰林巴在十五岁时，从那伏藏之地，由莲师亲自赐予四部合修法，以十三部心髓为主的百零八伏藏，取出经书佛像圣物等四解脱之事业直至大海之边际。虽然如此弘扬，如今仅仅剩下名号，而嘉赛拉杰秋珠嘉波被授记为仅仅是取藏师的十三次转世中的第十三世，是五大取藏王之一的莲花光明密咒洲（贝玛沃萨多昂林巴）拥有所有口传伏藏的七大灌顶传承者。所有被称为百位取藏师的伏藏法，都由莲花生大师和各个取藏师的智慧身依次加持，并交付成熟解脱之窍诀宝藏。特别是，在此大伏藏师的时代，当示现为赐予安乐之能量，并以空行母之形象游戏时，也如其所作，为了将来弘扬所有伏藏法而给予了守护之嘱托，忆念起前世，并且如大伏藏师的智慧身一次又一次地加持和允许，为了开启这些甚深法之成熟解脱的车辆之路，赐予了恩德。上师是所有口耳传承汇集之灌顶，在三种灌顶之首的有相宝瓶大灌顶时，我自身应做之事已经完成。现在轮到你们这些弟子了，有进入坛城的法，以及进入后进行显现灌顶两种。首先，为了进入大坛城，请献上曼扎。请献曼扎。对于坛城的主尊和上师无二无别，以不退转的信心和强烈的虔诚，合掌并持鲜花，请复诵此祈请文。 吽！上师具德颅鬘...

【英语翻译】
O! This treasure hidden in Kongpo Buchu,
Will appear with the sign of being taken out without being abandoned. There will appear a person named Orgyen Dorje Lingpa. Thus, the great treasure revealer who is the emanation of Vairochana Lotsawa, praised unanimously by many vajra prophecies, Orgyen Dorje Lingpa, at the age of fifteen, from that treasure site, Guru himself bestowed the four cycles of combined practice, mainly the thirteen heart drops, and took out one hundred and eight treasures, such as Dharma texts, statues, and sacred substances, spreading the activities of the four liberations to the edge of the ocean. Although he propagated in this way, now only the name remains, while Gyalsé Lhaje Chokdrup Gyalpo was prophesied to be the thirteenth reincarnation of the treasure revealer, one of the five great treasure kings, Padma Osel Do-ngak Lingpa, who holds the seven great empowerments of all the oral and treasure teachings. All the treasure teachings of those known as the hundred treasure revealers are blessed in succession by Guru Rinpoche and the wisdom bodies of the respective treasure revealers, and entrusted with the treasury of ripening and liberating instructions. In particular, in the time of this great treasure revealer, when he manifested as giving the energy of bliss and playing in the form of a Dakini, he also gave the entrustment of guardianship to propagate all his treasure teachings in the future, remembering the previous life, and as the wisdom body of the great treasure revealer blessed and allowed again and again, he bestowed the kindness of opening the path of the vehicle of ripening and liberation of these profound teachings. The Lama is the empowerment that gathers all the oral transmissions, and at the great empowerment of the vase with attributes, which is the chief of the three empowerments, the things that I myself should do are finished. Now it is the turn of you disciples, there are the Dharma of entering the mandala, and the two of entering and then manifesting empowerment. First, in order to enter the great mandala, please offer the mandala. Please offer the mandala. To the main deity of the mandala and the Lama who are inseparable, with unwavering faith and strong devotion, join your palms and hold flowers, please repeat this prayer. Hūṃ! Lama, glorious skull garland...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་འཁོར་འཁྱམས་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཁང་དུ༔ འཇུག་ཅིང་བཟླས་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཡང་བླ་མས། ཧོ༔ སྔོན་སྦྱངས་སྐལ་པར་མ་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ བཀའ་འདས་འདིར་སྡུག་ཕྱི་མར་བརླག༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་ཕྱིར་
ཡང་དེངས༔ ཡོད་དམ་ཡལ་གམ་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་འཇུག་སྤྲོ་བས༔ བླ་མས་ཅི་གསུང་གཡར་དམ་རྣམས༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་མགོ་བོ་ཁོས༔ ཞེས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས་དམ་ཚིག་གི་རྡོར་དྲིལ་དང་བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་རྒྱལ་ཐེབ་ཀྱིས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྔོན་ཆད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ དུག་ལྔའི་རྦ་ལ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ བསམ་གཏན་མཁར་སོ་མི་རྩིག་པར༔ བར་དོའི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་མི་སྲུང་བར༔ རོ་མྱོགས་འདམ་ལ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ བཟོད་པའི་གོ་ཆ་མི་གྱོན་པར༔ བར་དོའི་འཕྲང་ལ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ ཤེས་རབ་མིག་རྣམས་ལོང་གྱུར་ནས༔ མུན་པའི་གླིང་དུ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ སྦྱིན་པ་ཕྱོགས་མེད་མི་གཏོང་བར༔ ཡི་དྭགས་གནས་སུ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ ཚེ་འདིའི་གཏན་འདུན་བྱེད་བྱེད་ནས༔ ཕྱི་མའི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་གཡེངས༔ ཁྱོད་དེ་ན་འདུག་པའི་གནས་དེ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་ས་འཁོར་ཡིན༔ འདི་ནི་བདེ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་གནས༔ ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་གཏོང་ཕོད་ན༔ གནས་འདིར་བདག་གི་ངག་ལ་ཉོན༔ ཁས་ལོངས་མནའ་ཆུ་འཐུང་བར་གྱིས༔ དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་ནས་དམ་བསྲུང་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་
བ་དང་མ་བསྲུང་ན་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་ནས་སྙིང་སྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་འཕེན་པར་འགྱུར་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམྱལ་ཆུ་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་འདི༔ དམ་བསྲུང་འཐུངས་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ མ་བསྲུང་མནར་མེད་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ ཨ་མྲྀཏ་ཕཊ་ཛ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་མཆོག་ཐུན་འགྲུབ༔ མ་ཐུབ་མགོ་བོ་བརྒྱར་འགས་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐ་ཐ་ཀ་ཧཱུྃ་ དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག

【汉语翻译】
拉！请您倾听并垂念我！为了将沉溺于浊世的众生引向佛的境界，我请求进入圆满上师的灌顶殿，进行念诵修持和灌顶。念诵三遍。上师又说： 吽！如果先前没有修习，不具备福缘，那么进入是困难的，而且罪过很大。违背教言，今生受苦，来世遭殃。如果没有缘分，就返回吧！还有吗？会忘记吗？能守护吗？回答这些问题，并重复以下内容： 吽！我是具有福缘的种姓之子，乐于进入此坛城。上师所说的一切誓言，如果违背教言，头颅就会爆裂！让他发誓。然后，上师手持誓言的金刚铃和宝瓶，用国王的印章给予甘露。 吽！谛听，具有福缘的种姓之子！你过去曾在三界轮回中漂泊，被五毒的波涛所迷惑，不建造禅定的堡垒，在中阴的境地里漂泊不定，不守护清净的戒律，在贪欲的泥潭里沉溺，不穿戴忍辱的盔甲，在中阴的险道上漂泊不定，智慧的眼睛已经瞎了，在黑暗的洲渚里漂泊不定，不布施给各方，在饿鬼的境地里漂泊不定，忙于今生的打算，却在来世的境地里漂泊不定。你所处的那个地方，是三界六道的轮回之地。这里是极乐的邬金净土。如果能放下今生的执着，那么就在这里听我的话，发誓饮下誓言之水！这誓言之水融入心脏中心，如果守护誓言，就会成为智慧勇识，赐予成就；如果不守护，就会变成夜叉和罗刹，焚烧心脏，堕入地狱！要明白这个道理！倒入海螺中的水。 吽！这地狱之水、愤怒之水、沸腾之水，如果守护誓言而饮用，就会获得成就；如果不守护，就会堕入无间地狱！ 阿弥利达 帕特 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：甘露，遣除） 将金刚杵放在头顶。 吽！这金刚杵是殊胜的骏马，放在你的头顶上，如果能守住誓言，就能成就殊胜的共同成就；如果守不住，头颅就会裂成百瓣！ 嗡 班扎 塔塔 嘎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，如是，如是，作，吽） 然后，为了使相续完全清净，进入共同和大乘的入门，皈依、发菩提心、积资净障。

【英语翻译】
La! Please listen and consider me! In order to lead sentient beings wandering in the degenerate age to the state of Buddhahood, I request to enter the complete Lama's empowerment chamber to engage in recitation, practice, and empowerment. Recite three times. The Lama then says: Ho! If one has not cultivated in the past and does not possess fortune, then entering is difficult and the faults are great. Transgressing the teachings will bring suffering in this life and ruin in the next. If there is no karmic connection, then return! Is there any? Will you forget? Can you protect it? Answer these questions and repeat the following: Ho! I am a son of a fortunate lineage, eager to enter this mandala. Whatever vows the Lama speaks, if I transgress the teachings, my head will explode! Make him take the oath. Then, the Lama holds the vajra and bell of vows and the vase in his hands, and bestows nectar with the royal seal. Hum! Listen, son of a fortunate lineage! You have wandered in the three realms of samsara in the past, distracted by the waves of the five poisons, not building the fortress of meditation, wandering in the state of bardo, not guarding pure discipline, indulging in the mire of desire, not wearing the armor of patience, wandering on the dangerous path of bardo, the eyes of wisdom have become blind, wandering in the dark continent, not giving alms to all directions, wandering in the realm of the hungry ghosts, busy with the plans of this life, but wandering in the realm of the next life. The place where you are staying is the cycle of the three realms and six paths. This is the pure land of Great Bliss, Oddiyana. If you can let go of the attachments of this life, then listen to my words here, take an oath and drink the water of vows! This water of vows dissolves into the center of the heart, and if you keep the vows, you will become a wisdom hero and grant accomplishments; if you do not keep them, you will become a Yaksha and Rakshasa, burning your heart and throwing you into hell! Understand this principle! Pour the water from the conch shell. Hum! This water of hell, water of wrath, boiling water, if you drink it while keeping the vows, you will attain accomplishments; if you do not keep them, you will fall into the Avici hell! Omrita Phat Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Nectar, eliminate) Place the vajra on the head. Hum! This vajra is the supreme steed, placed on your head, if you can keep the vows, you will achieve the supreme common accomplishments; if you cannot keep them, your head will split into a hundred pieces! Om Vajra Tata Ka Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Thus, Thus, Make, Hum) Then, in order to purify the continuum completely, enter the common and Great Vehicle entrances, taking refuge, generating Bodhicitta, accumulating merit and purifying obscurations.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཡན་ལག་བཅུ་པ་རྣམས་རིམ་པར་བྱ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་གྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྣམས་
འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱས་ཏེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུམ་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐྱབས་ཡུལ་དེ་དག་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ལྟར་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ནང་ལྟར་ན་རྩ་བ་གསུམ། གསང་བ་ལྟར་ན་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སྟེ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སོགས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་བརྗོད་ལ་མིག་དར་དང་ཅོད་པན་གཏད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་དཔལ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྒོ་འདིར་གཞུག་པར་ཞུའོ༔ བླ་མས།
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་སྤྲོ་དངོས་གྲུབ་འཚལ་བ་ན༔ ལྷ་དང་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གང་གསུང་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ནོད་འཚལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཤིན་ཏུ་སྲུངས༔ ཞེས་བསྒོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་

【汉语翻译】
由于必须依次进行十支，首先，对于上师、善逝、圆满的坛城，三宝、三根本、三身、一切的总集之大本体，我及其他虚空遍布的一切众生，直至到达精华菩提之间，以三门不退转的恭敬心皈依，一心一意地念诵这个。 纳摩！上师善逝等，按照仪轨，三颂三次。 愿虚空遍布的父母众生都安住在上师、佛、珍宝的果位上。为了这个目的，进入上师圆满一切教诲的坛城，获得上师佛的果位，以适合于任何人的四种事业，直至轮回未空之间，做众生的利益，为了清晰地获得进入菩提之最胜的发心，念诵这个。 发心众生等，三颂三次。 特别之处在于，将那些皈依境作为积聚资粮的田地。 外在是三宝，内在是三根本，秘密是安住在三身之本体中，迎请智慧尊并安住，顶礼并供养，忏悔罪业并随喜善根，劝请转法轮并祈请不入涅槃，将善根回向大菩提并发愿，这是十支的意义，为了清晰地获得，念诵这个词。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 三宝等念诵三次。 说共同的联系和咒语，戴上眼罩和头饰。 为了进入坛城而祈请，念诵这个。 嗟呼！ 在积聚的广大坛城中， 与一切佛无二的吉祥， 上师金刚阿阇黎垂念， 祈请允许我们进入此门。 上师说：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 在上师本尊空行的这个坛城中， 乐于进入并寻求成就时， 对于本尊和心髓修持的， 能守护甚深誓言吗？ 听完提问后，相信并念诵。 呼！ 按照上师所说， 为了获得金刚颅鬘坛城的， 两种成就， 极其守护甚深誓言。 这样吩咐后，坛城者

【英语翻译】
Since the ten branches must be done in order, first, for the lama, the Sugata, the complete mandala, the Three Jewels, the Three Roots, the Three Kayas, the great essence of all combined, I and all other beings pervading space, until reaching the essence of enlightenment, with unwavering reverence in the three doors, take refuge, with one-pointed mind, recite this. Namo! Lama Sugata, etc., according to the ritual, three shlokas three times. May all sentient beings, parents pervading space, be placed in the state of lama, Buddha, and precious jewel. For this purpose, enter the mandala of the lama's complete teachings, attain the state of lama Buddha, and with the four activities suitable for anyone, until samsara is empty, do the benefit of beings, in order to clearly obtain the supreme bodhicitta of entering, recite this. Bodhicitta beings, etc., three shlokas three times. In particular, make those refuge objects into fields of accumulation. Outwardly, the Three Jewels, inwardly, the Three Roots, secretly, residing in the essence of the Three Kayas, invite the wisdom beings and request them to abide, prostrate and offer, confess sins and rejoice in virtues, urge to turn the wheel of Dharma and request not to pass into nirvana, dedicate the roots of virtue to great enlightenment and make aspirations, this is the meaning of the ten branches, in order to clearly obtain, recite this word. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Recite the Three Jewels, etc., three times. Say the common connection and mantra, put on the blindfold and headdress. To request entry into the mandala, recite this. Kyeho! In the great mandala of accumulation, The glorious one inseparable from all Buddhas, Lama Vajra Acharya, please consider, Please allow us to enter this door. The lama says:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! In this mandala of the lama, yidam, and dakini, When you are happy to enter and seek accomplishment, For the deity and the heart essence practice, Can you protect the profound samaya? After listening to the question, believe and recite. Ho! According to what the lama says, In order to obtain the two accomplishments of the Vajra Garland Mandala, Protect the profound samaya very much. Having instructed thus, the mandala practitioner

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བླ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི་ཉིད་དུ༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ། ཡེ་ཤེས་གྱི་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས༔ བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཞལ་མཇལ་གསུང་ཉན་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ བླ་མས། བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རང་གི་སེམས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་དུས་སུ་ཞལ་མ་མཇལ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་དུག་ལྔའི་ཐེམ་བསལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚོལ་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་བཤགས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ཞེས་སོགས་
ལས་བྱང་དངོས་གཞིའི་ས་བཅད་བརྒྱད་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་རུ་ཟུང་བཞིའི་བཤགས་པ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་སྔོན་འགྲོ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧོ༔ བླ་མ་མཚན་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་པར་མོས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པ་བྱང་སེམས་མཎྜལ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔས་བརྒྱན་ཏེ་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷ་དེས་བདག་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་ཕྱག་མཚན་དང་ཚོམ་བུ་སོགས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་རིགས་ངེས་པར་བྱ། དབང་ཆོག་ལས་འདིར་སྲུང་སྐུད་འཆིང་བར་གསུངས་ཀྱང་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དེའང་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གིང་ཕོ་དང་། བུད་
མེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གིང་མོ་ཐོར་ཚ

【汉语翻译】
喇嘛作祈请： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！ 喇嘛噶度（བཀའ་འདུས）诸尊垂念！ 为度化众生之苦， 喇嘛本尊空行母之， 此清净宫殿之中， 祈请迎入我的弟子， 祈请赐予身语意之加持！ 如是祈请。为开启智慧之门而祈请，念诵此句。 霍 (ཧོ，ho，种子字，霍)！ 于智慧坛城四门之中， 我欲进入， 喇嘛噶举（བཀའ་བརྒྱད）空行众， 祈请面见尊颜，听闻圣语，赐予灌顶！ 喇嘛云： 喇嘛本尊坛城尊， 本来任运自生之自心， 往昔劫前未曾面见， 开启智慧之门，破除五毒之障， 于智慧自显之本尊前敬礼！ 于坛城之本尊，以三门极大恭敬敬礼， 并思及从无始以来所积之违犯、错乱、分别、障碍，从内心深处以极大忏悔之心忏悔。念诵此句。 霍 (ཧོ，ho，种子字，霍)！ 垂念！喇嘛本尊空行母垂念！等等。
如从事业仪轨正行之第八品中所出而行，此乃从修法窍诀中作如四对之忏悔之义。于献花之前行，意乐作胜义菩提心之曼扎供养，念诵此句。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 霍 (ཧོ，ho，种子字，霍)！ 于喇嘛八名坛城中， 为令我等欲入之故， 此觉性菩提心曼扎， 以五种智慧身庄严而供养。 从前有何业缘之， 彼本尊请对我开示尊颜。 请将您等先前所赐之冠冕，落于与生世前有缘之族姓本尊之上。如是以专注之意乐及念诵此句而抛掷。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！ 于大乐秘密殊胜之坛城中， 此珍贵菩提心之花朵， 我于身语意之界中作供养， 祈请赐予我三种成就！ 菩提 चित्त (梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，菩提心) 阿 अमृत (梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，甘露) 布 पूजा (梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，供养) 霍 (ཧོ，ho，种子字，霍)！ 如是令抛掷于真实坛城或手印及彩粉等之中，并确定其种姓。 灌顶仪轨中说此处系缚护身线，然若已先行准备，则此处不作亦可。其后，为作祈请之故，作如是观想。彼等男性之身观为金刚童子， 女性之身观为金刚母之发髻。

【英语翻译】
The Lama's Supplication: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, hūṃ)! Lama Kadü (བཀའ་འདུས) deities, heed us! For the sake of liberating sentient beings from suffering, In this sacred palace of the Lama, Yidam, and Dakini, I request that my disciples be admitted. Bestow the blessings of body, speech, and mind! Thus he supplicates. To open the door of wisdom, recite this. Ho (ཧོ，ho，seed syllable, ho)! In the four doors of the wisdom mandala, I desire to enter. Assembly of Lama Kagye (བཀའ་བརྒྱད) and Dakinis, I request to see your faces, hear your voices, and receive empowerment! The Lama says: Lama, Yidam, mandala deity, Primordially self-arisen, your own mind, In past eons, we have not met your face. Open the door of wisdom, remove the obstacles of the five poisons, Pay homage to the self-appearing deity of wisdom! To the deities of the mandala, pay homage with great reverence of the three doors, And thinking of all the violations, confusions, discriminations, and obscurations accumulated from beginningless time, confess with great remorse from the depths of your heart. Recite this. Ho (ཧོ，ho，seed syllable, ho)! Heed us! Lama, Yidam, Dakini, heed us! etc.
As it is done according to what comes from the eighth chapter of the main practice of the activity ritual, this is the meaning of doing the confession of the four pairs from the practice instructions. Before offering flowers, aspire to offer the mandala of ultimate Bodhicitta, and recite this. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, hūṃ) Ho (ཧོ，ho，seed syllable, ho)! In the mandala of the Lama of Eight Names, In order for us to desire to enter, This awareness Bodhicitta mandala, Adorned with the five wisdom bodies, I offer. Whichever deity has karmic connections from the past, May that deity show me its face. Please cast the crown that you have previously bestowed upon yourselves onto whichever lineage deity is connected from previous lifetimes. Cast with single-pointed intention and recitation of these words. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, hūṃ)! In the supreme mandala of great bliss and secrecy, This precious flower of Bodhicitta, I offer into the realm of body, speech, and mind, Please grant me the three siddhis! Bodhi Citta (梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，菩提心) Amrita (梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，甘露) Puja (梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，供养) Ho (ཧོ，ho，seed syllable, ho)! Thus, have them cast it into the actual mandala or hand implements and colored powders, etc., and determine their lineage. In the empowerment ritual, it is said to bind the protection cord here, but if the preparation has been done beforehand, it is okay not to do it here. Then, for the sake of making supplications, make this visualization. That is, visualize the bodies of the men as Vajra youths, and the bodies of the women as the hair knots of Vajra mothers.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་དང་ལྡན་པ་རེར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རང་གི་བླ་མ་དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པ། ཕོ་བྲང་གི་དབུས་ན་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་ལ་དྷཱ་ཀི་གིང་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ།དེ་དག་ཀྱང་གདོས་བཅས་མ་ཡིན་པ་གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྣང་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་མཆི་མ་འཁྲུགས་པ་ཙམ་གྱི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་ཅིག །ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་རྟེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱང་ལན་གསུམ་རེ་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་འོག་གི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་དང་། བར་གྱི་ཕན་ཡོན་ཚིག་རྐང་རེ་རེ་རྣམས་ཀྱང་བླ་མས་ཚར་རེ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་ས་ནོན་གང་བསམ་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིངྷ་གྷཎྜྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་ཉིད་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་འམ༔ དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ཐོག་ལྟར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བློ་ལྡན་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ལུས་ངེས་པར་ཆོས་ལ་འཁོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་བདུད་བཞི་ཕམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གང་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཧུ་ལ་རཾ་གྷ་ན་གྷཱུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེས་ནི་ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་སྒྲོལ༔ ཅེས་པས་མཚོན་སྔགས་འདི་དག་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་འགྱུར་བ་ལགས་སོ། 

【汉语翻译】
观想于自身顶门之上，明观自己的上师心怀喜悦安然而住。于宫殿的中央，上师托程擦，所有善逝汇聚的坛城清晰显现，为勇父空行所围绕。观想他们并非实物，而是清晰且无自性，显现却非真实存在，生起强烈的信敬和悲切之情，以至眼含热泪，一心一意地祈祷：

祈请文：

至尊上师仁波切，
一切诸佛之化身，
众生唯一的怙主，
慈悲垂顾无依我。
上师金刚萨埵尊，
唯一仰赖之依怙，
我无其他可依靠，
祈请救我出苦海。
至尊上师托程擦，
我将自身献为您之仆，
您知我之苦乐与希望，
祈赐无上殊胜成就。
上师行持诸佛业，
请您灌顶赐加持，
愿我能度无边众，
成为引导之上师。

嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托程擦（藏文），萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生），哈日尼萨（藏文），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），玛ra匝（藏文），舍雅（藏文），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），阿耶（藏文），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

请念诵这些咒语各三遍。念诵完毕后，念诵下面的咒语各三遍，上师念诵中间的每一句功德偈。

嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），嘉纳（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
上师加持，所愿皆成。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），桑巴瓦（藏文，梵文天城体：संभव，梵文罗马拟音：saṃbhava，汉语字面意思：生），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
功德如虚空般无垠。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），ra匝（藏文），巴香（藏文），古汝（藏文，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：做），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
三界一切皆摄于掌中。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），新哈（藏文），甘德（藏文），达玛（藏文，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法），达度（藏文，梵文天城体：धातु，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！
自身成为雄辩之狮子，或如摧毁邪魔之霹雳。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），嘉纳（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），扎嘉（藏文），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
具慧者将通晓一切所知。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），苏雅（藏文），萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），达玛（藏文，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
一切众生必将趋入佛法。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），夏迦（藏文，梵文天城体：शाक्य，梵文罗马拟音：śākya，汉语字面意思：释迦），僧给（藏文），萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），夏仲（藏文），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！
无论加持于何处，皆能战胜四魔。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），多杰（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），卓沃（藏文），洛洛嘎（藏文），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
无论作何祈愿，皆能如意成就。
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），嘎拉（藏文，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：时），ra呼拉（藏文），让（藏文），嘎纳（藏文），古雅（藏文），斯德地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！
此咒能于瞬间解脱邪见。

总而言之，念诵这些咒语的功德是不可估量的。

【英语翻译】
Visualize your own Lama residing on the crown of your head, clearly, with a joyful mind. In the center of the palace, visualize the Lama Tötreng Tsal, the assembly of deities embodying all Sugatas, vividly present, surrounded by Dakinis and Ging. Visualize them as clear but not substantial, appearing but not truly existent. Generate intense devotion and longing, to the point of tears welling up, and pray with unwavering focus:

Prayer:

Precious Lama Rinpoche,
Embodiment of all Buddhas,
Sole protector of all beings,
With compassion, hold me, the helpless one.
Lama Vajrasattva the Great,
Sole refuge of hope and reliance,
I have no other to turn to,
Please rescue me from the swamp of suffering.
Supreme Lama Tötreng Tsal,
I offer myself as your servant,
You know my joys, sorrows, and hopes,
Grant me the supreme and ultimate Siddhi.
Lama, accomplishing the deeds of the Buddhas,
Empower me with initiation and bless me,
May I become the Lama who guides
Limitless beings without exception.

Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: Lotus), Tötreng Tsal (Tibetan), Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, Literal meaning: Vow), Jaḥ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Born), Hari Nisa (Tibetan), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), Mara Tsa (Tibetan), Hriya (Tibetan), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Ayuḥ (Tibetan), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!

Please recite these mantras three times each. After reciting, recite the following mantras three times each, with the Lama reciting each line of the benefit verse in between.

Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: Lotus), Jñāna (Tibetan, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: Wisdom), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
By the Lama's blessing, all wishes are fulfilled.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: Lotus), Saṃbhava (Tibetan, Devanagari: संभव, Romanized Sanskrit: saṃbhava, Literal meaning: Born), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
Merit is as boundless as the sky.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: Lotus), Rā Tsa (Tibetan), Pa Shaṃ (Tibetan), Kuru (Tibetan, Devanagari: कुरु, Romanized Sanskrit: kuru, Literal meaning: Do), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
All three realms are brought under control.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Siṃha (Tibetan), Gaṇḍhe (Tibetan), Dharma (Tibetan, Devanagari: धर्म, Romanized Sanskrit: dharma, Literal meaning: Dharma), Dhātu (Tibetan, Devanagari: धातु, Romanized Sanskrit: dhātu, Literal meaning: Realm), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Phaṭ (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)!
One becomes a lion of eloquence, or like a thunderbolt destroying demons.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Jñāna (Tibetan, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: Wisdom), Prajñā (Tibetan), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih)!
The wise will know all that is to be known.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Sūrya (Tibetan), Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: All), Dharma (Tibetan, Devanagari: धर्म, Romanized Sanskrit: dharma, Literal meaning: Dharma), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
All beings will surely enter the Dharma.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Śākya (Tibetan, Devanagari: शाक्य, Romanized Sanskrit: śākya, Literal meaning: Shakya), Siṃha (Tibetan), Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: All), Śatrūṃ (Tibetan), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Phaṭ (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)!
Wherever it is applied, the four maras are defeated.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Teacher), Dorje (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Drowo (Tibetan), Lolo Ka (Tibetan), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
Whatever one wishes for is accomplished as desired.
Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Mahā (Tibetan, Devanagari: महा, Romanized Sanskrit: mahā, Literal meaning: Great), Kāla (Tibetan, Devanagari: काल, Romanized Sanskrit: kāla, Literal meaning: Time), Rāhula (Tibetan), Raṃ (Tibetan), Ghana (Tibetan), Ghūya (Tibetan), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Phaṭ (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)!
This mantra liberates from wrong views in an instant.

In short, the benefits of reciting these mantras are immeasurable.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་
ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་རེ་རེ། དེའི་སྟེང་ན་བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་ལམ་ལམ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རྔ་རོལ་མོས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཀ་དག་ཡངས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ན་བཞུགས༔ སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་བྱིན་རེ་ཆེ༔ དབང་བསྐུར་ན་བུན་དེ་ན་འཐིབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་སྤྲིན་འཁྲུགས་དབུས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་མཆོད་ཁང་ན༔ སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་བྱིན་རེ་ཆེ༔ དབང་བསྐུར་ན་བུན་དེ་ན་འཐིབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་མིང་བྲུ་ཤ་བསིལ་བ་ཚལ༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་མིང་བྷེ་ཏ་བྱ་ཁང་བརྩེགས༔ ཀླུ་སྒྲུབ་དྷེ་བས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་མིང་བྷང་ག་བྱང་ཆུབ་རྟེན༔ བྷི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཟངས་གླིང་ཡུལ༔ བྷཱིར་བ་པ་ཡིས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་ཁང་གླིང་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ནཱ་གཱརྫུ་ནས་
བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཡུལ་སྨུག་ནག་མཆོད་རྟེན་ནས༔ རོམྦུ་གྷུ་ཡས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་ནག་མཆོད་རྟེན་ཐོད་མཁར་བརྩེགས༔ ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཐོ་གར་མཆོད་རྟེན་བྷ་རུ་ཤ༔ ཤྲཱི་སིང་ཧས་བྱིན་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་ཧོར་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ན་བཞུགས༔ སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་བྱིན་རེ་ཆེ༔ དབང་བསྐུར་ན་བུན་དེ་ན་འཐིབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ བོད་ཡུལ་སྟག་ཚང་མཆིམས་ཕུ་སོགས༔ གྲུབ་ཐོབ་ཉེར་ལྔ་དེ་ན་བཞུགས༔ སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་བྱིན་རེ་ཆེ༔ དབང་བསྐུར་ན་བུན་དེ་ན་འཐིབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་གསང་དགེ་གོང་བདེ་ཕུག་ན༔ བཻ་རོ་ཡེ་ཤེས་དེ་ན་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་དགོངས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཐུགས་འབེབ་འཚལ༔ ཅེ

【汉语翻译】
然后，为了安立灌顶之基，要降临智慧尊，所以你们身体要端正。语要诀是把气息和合在一起。心的要诀是不要散乱于其他，专心致志地修这个。你们各自的心间，有一个卍（藏文：གཡུང་དྲུང་）字。其上，安住着上师、本尊、空行三根本、一切诸佛的总集之体性，从十方诸佛的无量刹土和坛城本尊众中，三根本诸佛连同佛子们，以身语意的所有加持，化为各种颜色的光芒，一道道地降临并融入，这样信受。降临之物是熏香。用乐器和鼓声催促。 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)！地方的名字是原始清净广阔处！普贤王如来在那里安住！各种光芒加持极大！灌顶时烟雾在那里弥漫！请在此处降临加持，赐予灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！地方的名字是邬金（乌仗那）！尸陀林的名字是云聚中央！在黑汝嘎的殿堂里！各种光芒加持极大！灌顶时烟雾在那里弥漫！请在此处降临加持，赐予灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！地方的名字是布鲁夏清凉园！大吽（藏文：ཧཱུྃ་ཆེན་）嘎RA赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！地方的名字是贝达鸟屋重楼！龙树（梵文天城体：नागार्जुन，梵文罗马拟音：Nāgārjuna，汉语字面意思：龙猛）提婆赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！地方的名字是邦嘎菩提道场！比玛拉米扎赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！地方的名字是铜洲！比尔瓦巴赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！从地方的康林尸陀林！龙树（梵文天城体：नागार्जुन，梵文罗马拟音：Nāgārjuna，汉语字面意思：龙猛）赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！从于阗（新疆和田）冒烟黑色的佛塔！罗姆布古亚赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！汉地佛塔头顶楼阁！智经（梵文天城体：ज्ञानसूत्र，梵文罗马拟音：Jñāna-sūtra，汉语字面意思：智 sutra）赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！托噶佛塔巴如夏！吉祥狮子赐予加持灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！萨霍尔佛塔增乐楼！莲花生（梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花 生）在那里安住！各种光芒加持极大！灌顶时烟雾在那里弥漫！请在此处降临加持，赐予灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！藏地达仓青普等地！二十五成就者在那里安住！各种光芒加持极大！灌顶时烟雾在那里弥漫！请在此处降临加持，赐予灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！在最秘密的德龚乐洞！毗卢遮那智慧在那里安住！三昧耶，证悟实相，获得成就！请赐予我灌顶，降临您的意！

【英语翻译】
Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom being is to be invoked, so you all should straighten your bodies. The key to speech is to bind the life force and breath together. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to focus single-pointedly on this meditation. In the heart of each of you, there is a swastika. On top of that, the essence of the guru, the three roots, and the collection of all the Buddhas resides. From the boundless realms of the Buddhas of the ten directions and the mandala deities, the three roots, the victorious ones together with their sons, all the blessings of body, speech, and mind, in the form of various colors of light, come forth vividly and dissolve into you, believe in this. The substance for invoking is incense. Urge with melodies, drums, and music. Hūṃ Hūṃ! The name of the place is Primordial Purity Vastness! Samantabhadra resides there! Various lights are very powerful! When empowerment is given, the mist thickens there! Please bestow blessings and empowerment here! Hūṃ! The name of the place is Oḍḍiyāna! The name of the charnel ground is Cloud-Gathering Center! In the temple of Heruka! Various lights are very powerful! When empowerment is given, the mist thickens there! Please bestow blessings and empowerment here! Hūṃ! The name of the place is Bru-sha Cool Grove! Great Hūṃ Kāra bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The name of the place is Beta Birdhouse Tower! Nāgārjuna and Deva bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The name of the place is Banga Bodhi Stūpa! Vimalamitra bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The name of the place is Copper Island! Bhīrava-pa bestows blessings and empowerment! Hūṃ! From the charnel ground of the Khangling place! Nāgārjuna bestows blessings and empowerment! Hūṃ! From the smoky black stūpa of Li-yul! Rombuguya bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The Chinese stūpa, the skull-topped tower! Jñāna-sūtra bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The Tho-gar stūpa, Bharusha! Shrī Siṃha bestows blessings and empowerment! Hūṃ! The Zahor stūpa, the Bliss-Making Tower! Padmasambhava resides there! Various lights are very powerful! When empowerment is given, the mist thickens there! Please bestow blessings and empowerment here! Hūṃ! The Tiger's Nest, Chimphu, etc. in Tibet! The twenty-five siddhas reside there! Various lights are very powerful! When empowerment is given, the mist thickens there! Please bestow blessings and empowerment here! Hūṃ! In the Very Secret De-gong Bliss Cave! Vairotsana Yeshe resides there! Samaya, realize the true meaning, attain accomplishment! Please grant me empowerment and bestow your mind!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཚང་བ་དང་། ལས་བྱང་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་བར་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བ་རྣམས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ས་མེ་ཧཱུྃ༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་
ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་ལིང་ཐོག་རྣམས༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་མཚན་བརྒྱད་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ མ་མཐོང་མ་རིག་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ བླ་མ་དྷཱ་ཀིས་ད་བསལ་གྱིས༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཀའ་དྲིན་ཁུར༔ ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་གདོང་བསལ། ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ མངོན་སུམ་ཕོ་བྲང་འདི་ལ་ལྟོས༔ འདི་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ། སྤྲོ་ན་དོན་རྟགས་རྒྱས་པར་བཤད་དགོས་ཀྱང་མདོ་ཙམ་དུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། པད་འདབ་ཕྱི་ནང་རྣམས་སུ་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་
རྩལ་རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ། མདོར་ན་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་མཛོད། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས་སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲག་པར་བྱ་བ་ལགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མ་

【汉语翻译】
念诵地上和上方的所有咒语，以及事业仪轨迎请的咒语，并赐予加持。如此这般，请虔信智慧降临的加持之流完全安住于三门。ཏིཥྛ་བཛྲ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：不动金刚） 将花放在头顶。然后，请复诵这段开眼祈请文。 ཧཱུྃ༔ 祈请上师本尊空行母垂念！ 众生因业力所致，历经劫难。 皆是无明愚昧的众生。 已经变得非常盲目。 祈请消除烦恼障蔽！ ཨ་ས་མེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿萨美 吽） 手持眼针。观想上师的心间
发出智慧的光芒，犹如金针一般。 观想无明的障蔽与眼膜一同消除。 犹如眼科医生之王，用针拨除翳障一般。 犹如拨除无明盲目的翳障。 上师邬金莲师八名号，本尊马头明王空行母的威力。 消除未见、无明的障蔽。 上师空行母请您现在消除。 时时铭记您的恩德。 ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：眼 入 使 啪特）以此揭开面纱。 以手杖指引。 ཧཱུྃ༔ 孩子你不要灰心丧气。 上师本尊空行母众。 请看这显现的宫殿。 对此生起极大的信心。 一切成就都将由此获得。 如此劝勉。 如果有兴致，应该详细解说意义和征相，但此处仅作简述。 在由智慧的自显所成就的，装饰圆满的大解脱宫殿中央。 行为、意念、法性完全清净的大自在马头金刚父母的顶髻上，坛城遍主金刚颅鬘父母。 四方是四种智慧自性的颅鬘四族。 珍宝八方是八部众清净为处所的莲师八名号。 内外莲瓣中，俱生乐空双运的
自性力四族的勇士和空行母，以及护法眷众等。 简而言之，观想如实亲见上师善逝圆满的噶举坛城，以及能依所依，生起广大的信心、恭敬和欢喜。 密咒金刚乘的根本是灌顶。 灌顶的根本完全依赖于誓言，因此再次郑重宣告： ཧཱུྃ༔ 身语意的誓言。 如今就像此处所立下的。 即使性命攸关也勿

【英语翻译】
Recite all the mantras of the ground and above, as well as the mantras of the activity ritual invitation, and bestow blessings. In this way, believe that the stream of blessings of wisdom descending is fully established in the three doors. TISTA VAJRA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Immovable Vajra) Place the flower on the head. Then, please repeat this eye-opening prayer. HUM! Lama Yidam Dakini, please be mindful! Sentient beings are subject to kalpas due to karma. All are ignorant and deluded sentient beings. They have become very blind. Please eliminate the afflictive obscurations! ASA ME HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Asa Me Hum) Holding the eye needle. Visualize that from the heart of the Lama
rays of wisdom light emanate, like a golden needle. Visualize that the obscurations of ignorance are removed together with the eye membrane. Just as the king of ophthalmologists removes the cataract with a needle. Just like removing the cataract of ignorant blindness. Lama Orgyen, the eight names of Padmasambhava, the power of Yidam Hayagriva Dakini. Remove the unseen, ignorant obscurations. Lama Dakini, please remove them now. Always bear in mind your kindness. CAKSHUH PRAVESHAYA PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Eye Enter Cause Phat) With this, unveil the face. Point with the hand staff. HUM! Child, do not be discouraged. Lama Yidam Dakini assembly. Look at this manifest palace. Generate great faith in this. All siddhis will be obtained through this. Thus exhort. If there is interest, the meaning and signs should be explained in detail, but here it is only briefly described. In the center of the great liberation palace, accomplished by the self-manifestation of wisdom, fully adorned. On the crown of the Great Empowerment Hayagriva parents, whose actions, thoughts, and dharmata are completely pure, the mandala lord Vajra Skull Garland parents. In the four directions are the Skull Garland Four Families, the nature of the four wisdoms. In the precious eight directions are the eight classes purified as the place of the eight classes, the eight names of Guru Rinpoche. In the inner and outer lotus petals, the coemergent bliss-emptiness union
The heroes and dakinis of the four self-arising families, as well as the Dharma protectors and retinues. In short, visualize clearly seeing the Lama Sugata's complete Kagyu mandala, with its support and supported, and generate great faith, respect, and joy. The root of Secret Mantra Vajrayana is empowerment. The root of empowerment depends entirely on vows, so it is again solemnly declared: HUM! The vows of body, speech, and mind. Now, just as it is established here. Even if it costs your life, do not

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གཏང་ཅིག༔ ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་དམ་ཚིག་བླངས་འདས་ཀྱི་ཁེ་ཉེན་རྣམས་ཡིད་ལ་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་
རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས་པར་མོས་ཤིག །སྔར་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་སོ་སོར་གདགས་དགོས། སྤྱི་ཙམ་དུ་སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས༔ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟེན་པའི་ལྷ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་དང་ཞལ་མཇལ་གྱིས༔ གསང་མཚན་དམ་ཚིག་མ་བརྗེད་པར༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་ཟུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འདི་ཟུངས་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་མནོས་པའི་དམ་ཚིག་སྲུངས་དང༔ མྱུར་དུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག་གོ །སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་དབང་
བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔་་བླ་མ་ཡིན་ན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གང་བྱེད་རིགས་འགྲེའོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བས་བསྙེན་བསྒྲུབས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྣམས༔ སློབ་བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཕབ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་གྱ

【汉语翻译】
舍弃吧！肢体等也恒时守护。萨玛雅  Raksha 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha hum，誓言 守护 吽！）从今开始，对于受持誓言的利害得失铭记于心，总的、特别的、以及更加概括的根本和支分的誓言，所有这些都要如法守护。像这样行持，心中这样承诺，念诵这个：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）金刚上师恩德大，如教奉行守誓言，恒时以悲悯摄受我，祈请加持于我身。萨玛雅 纳惹 堪！（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།）以此等使进入坛城的法如法成就。进入后，为了明显灌顶，首先头顶系上顶髻，
请想与种姓相符的密名。以前花落在哪里的种姓，就要给与各自相符的密名。总的来说，把以前献上的顶髻放在头顶上。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）往昔无数世以来，以善的力量所依的本尊，今天与您见面了，密名誓言莫忘记，受持此灌顶标志的顶髻。嗡 班扎 布贝 阿比钦扎 玛！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe abhiṣiñca māṃ，嗡，金刚，花，请灌顶我！） 吼！种姓之子，密名为金刚颅鬘力，你受持此灌顶标志的顶髻，如法受持的誓言守护，迅速获得三身，成办无量他众之利益。这样说，并念诵一句吉祥偈。撒花，奏乐。为了祈请具有所缘的殊胜宝瓶大灌顶，献上曼扎。念诵这个祈请文：吼！上师大权能，众生之怙主，依靠宝瓶胜灌顶，祈请赐予我等具缘之子，具有所缘的宝瓶灌顶。这样念诵三遍。从上师的心间放出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，他们以具有众多吉祥之相，手持充满甘露水流的珍宝宝瓶，请想正在灌顶。手持宝瓶，吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）宝瓶是宫殿，三根本的本尊安住其中……如果是上师，就安住上师的本尊众。依怙空行母做什么，就解释种姓。以外内密的修持，身语意的殊胜灌顶，融入弟子的身语意中，获得圆满四灌顶。

【英语翻译】
Give it up! Always protect the limbs as well. Samaya Raksha Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha hum，Oath, Protect, Hum!) From now on, keep in mind the advantages and disadvantages of taking vows, and protect all the root and branch vows, both general and special, in a proper manner. Commit to doing so, and repeat this: Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable) Vajra Master is very kind, I will do as you say and keep my vows, Always hold me with compassion, Please bless me. Samaya Nara Kan! (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།) By these, the Dharma of entering the mandala is properly accomplished. After entering, in order to manifest the empowerment, first tie the crown on the head, 
Please think of a secret name that is in accordance with the lineage. The secret names that are in accordance with the lineage of the flowers that fell before must be given separately. In general, put the crown that was offered before on the head. Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable) From countless lifetimes in the past, The deity who has been relied upon by the power of virtue, Today I meet you, Do not forget the secret name and vow, Take this crown as a sign of empowerment! Om Vajrapuspe Abhishinca Mam! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe abhiṣiñca māṃ，Om, Vajra, Flower, Please anoint me!) Ho! Son of the lineage, the secret name is called Vajra Skull Garland Power, take this crown as a sign of empowerment, Keep the vows that you have properly received, and you will quickly attain the three bodies and accomplish immeasurable benefits for others. Say this and recite one auspicious verse. Scatter flowers and play music. Offer a mandala as a fee for requesting the great vase empowerment with elaboration. Repeat this request: Ho! Lama, great power, protector of beings, Relying on the supreme vase empowerment, Please grant us fortunate sons, the vase empowerment with elaboration. Say this three times. Rays of light emanate from the heart of the master. The deities of empowerment, who fill the sky, are invited, and they hold precious vases filled with streams of nectar, with many auspicious aspects, and please think that they are empowering. Hold the vase, Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable) The vase is the palace, The deities of the three roots reside within... If it is a lama, then the deities of the lama reside. Whatever Yidam Dakini does, explain the lineage. By practicing outer, inner, and secret, The supreme empowerments of body, speech, and mind, Descend into the body, speech, and mind of the disciple, Obtain the complete four empowerments.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ནས༔ སྐུ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་བུམ་པ་ཐོགས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པ་འདིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་མགུལ་ཆིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་བྱེད་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་
ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་རང་ལུས་རླུང་རིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་ནང་གི་འོ་མའི་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་མྱུར་དུ་དག་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ནས་ཐར་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨན་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དྲི་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་ལྡན༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིན་ཆེན་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་དང་ལྡན་པ་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ནས་ཐར་སེམས་ཅན་གྱི་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་དུག་ལྔ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་སྐུ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་པོ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་ཐག་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང༔ ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་མཐུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་དུ་འབྲེལ་བའི་
དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་རྒྱན་བཀོད་པ་གཟི་བྱི

【汉语翻译】
從此，願四身達到圓滿。根本咒語的結尾：阿毗ಷིཉྩ་ཨོཾ（藏文，梵文天城體abhiṣiñca oṃ，梵文羅馬擬音abhiṣiñca oṃ，漢語字面意思：灌頂 嗡），ཨཱ（藏文，梵文天城體ā，梵文羅馬擬音ā，漢語字面意思：啊），ཧཱུྃ（藏文，梵文天城體hūṃ，梵文羅馬擬音hūṃ，漢語字面意思：吽），ཧྲཱི（藏文，梵文天城體hrīḥ，梵文羅馬擬音hrīḥ，漢語字面意思：舍），這樣將寶瓶放在頭頂。給予寶瓶水。再次拿起寶瓶，撒上鮮花。種姓之子，你因這個寶瓶的灌頂，內外一切器情都知曉為壇城，願獲得殊勝的灌頂。因四印的灌頂，降伏四魔，願獲得殊勝的灌頂。種姓之子，你因寶瓶的瓶口裝飾的灌頂，願迅速成熟成就的果實，獲得殊勝的灌頂。種姓之子，你因頸飾的灌頂，能無量地利益他人，且圓滿戒律和誓言，願獲得殊勝的灌頂。
種姓之子，你因寶瓶水的灌頂，自身一切氣脈明點都與生圓次第雙運相連，願獲得殊勝的灌頂。種姓之子，你因寶瓶中的牛奶的灌頂，願迅速清淨兩種障礙，獲得殊勝的灌頂。因五果的灌頂，從饑荒的劫難中解脫，獲得三身的果位，願獲得殊勝的灌頂。因五藥的灌頂，從四百零四種疾病中解脫，願獲得殊勝的灌頂。因五香的灌頂，具足十度，平息八十種魔障，願獲得殊勝的灌頂。因五寶的灌頂，具足如意功德，從刀兵劫中解脫，滿足眾生的願望，願獲得殊勝的灌頂。因五精華的灌頂，五毒清淨，具足五智，五身圓滿，願獲得殊勝的灌頂。因五根的灌頂，二利圓滿，以二身乃至輪迴未空之際，利益無量無邊的眾生，願獲得殊勝的灌頂。因五種繫縛帶的灌頂，救護眾生脫離煩惱的痛苦，以慈悲攝受的力量永不間斷，且空性與慈悲無二無別地相連，
願獲得殊勝的灌頂。寶瓶裝飾光彩奪目。

【英语翻译】
From this, may the four kāyas be perfected. At the end of the root mantra: abhiṣiñca oṃ (藏文, 梵文天城體abhiṣiñca oṃ,梵文羅馬擬音abhiṣiñca oṃ, literal meaning: empower oṃ), ā (藏文, 梵文天城體ā, 梵文羅馬擬音ā, literal meaning: ah), hūṃ (藏文, 梵文天城體hūṃ, 梵文羅馬擬音hūṃ, literal meaning: hum), hrīḥ (藏文, 梵文天城體hrīḥ, 梵文羅馬擬音hrīḥ, literal meaning: hrih), thus placing the vase on the head. Give the vase water. Again, holding the vase, scatter flowers. Son of the lineage, by the empowerment of this vase, may you know all outer and inner contents as the mandala, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the four mudras, may you subdue the four maras, may you obtain the supreme empowerment. Son of the lineage, by the empowerment of the vase's mouth ornament, may the fruit of accomplishment ripen quickly, may you obtain the supreme empowerment. Son of the lineage, by the empowerment of the necklace, may you immeasurably benefit others, and may you perfect the vows and samayas, may you obtain the supreme empowerment.
Son of the lineage, by the empowerment of the vase water, may all your own body's winds and awareness be connected to the generation and completion stages of union, may you obtain the supreme empowerment. Son of the lineage, by the empowerment of the milk inside the vase, may you quickly purify the two obscurations, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five fruits, may you be liberated from the kalpa of famine, may you obtain the fruit of the three kāyas, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five medicines, may you be freed from the four hundred and four diseases, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five scents, may you possess the ten pāramitās, may you pacify the eighty thousand kinds of obstacles, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five precious substances, may you possess the qualities of wish-fulfilling, may you be liberated from the kalpa of weapons, may you fulfill the wishes of sentient beings, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five essences, may the five poisons be purified, may you possess the five wisdoms, may the five kāyas be perfected, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five senses, may the two aims be perfected, may you benefit immeasurable sentient beings with the two kāyas until the end of samsara, may you obtain the supreme empowerment. By the empowerment of the five kinds of binding cords, may you protect sentient beings from the suffering of afflictions, may the power of compassion be continuous and uninterrupted, and may emptiness and compassion be inseparably connected,
may you obtain the supreme empowerment. The vase decoration is dazzling.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བརྗོད། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དབང་ལ་འཇུག་འཚལ་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང༔ གཟེང་བསྟོད་པ་དང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་དང༔ འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་བུམ་པ་གང་བྱོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཞུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་སེམས་བབས་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གནས་གསུམ་དུ་བྱུང༔ སྤྱི་བོར་བྱུང༔ བུམ་དབང་ཐོབ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོམ་ནུས་པ་ཡིན༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང༔ སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྣང་མཛད་སྤྲུལ་སྐུའི་
དབང་ཐོབ་བོ༔ མགྲིན་པར་བྱུང༔ གསང་དབང་ཐོབ༔ སྙིང་པོ་གྱེར་ཚིག་ཆོས་བཤད་རྩ་རླུང་སྒོམ་ནུས་པའོ༔ ངག་སྒྲིབ་བྱང༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ གསུང་གི་རྒྱས་ཐེབས༔ གྲགས་ཚད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་བོ༔ སྙིང་གར་བབས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ མུ་དྲཱ་དང་བཅས་ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡིད་སྒྲིབ་བྱང༔ ཡིད་ལ་དྲན་ཚད་སྐྱེས་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་དུ་དྲན་པས་སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐེབས༔ རྟོགས་ཚད་ཆོས་ཉིད་དུ་འཆར༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་བོ༔ ལྟེ་བར་བབས༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ འདི་ལྟར་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་གར་བཞག་པའི་ཚེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་རྗེས་ལ་སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་དེ་ངོས་བཟུང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཡིན་པའི་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་དང་ཤར་གྱི་པད་འབྱུང་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་བྱི

【汉语翻译】
以那等加持灌顶，愿获得息增怀诛四种灌顶之殊胜灌顶。如是念诵祈愿文。为求灌顶之真实义，献曼扎。请复诵此祈请文。上师垂念！我名某某，欲入古汝颅鬘力之灌顶，金刚颅鬘力请垂念我！祈请净化、清净我之一切业及烦恼之障！祈请加持，从三界轮回中解脱，赞叹并从轮回之海中救度！祈请灌顶，证悟自明智慧，成为众生之导师！祈请赐予四种灌顶之水，充满宝瓶！如是祈请。如是祈请后，作如是观想。你们各位之顶髻处，古汝父母双运之加持降临菩提心，身语意之字于三处显现。于顶上显现，获得宝瓶灌顶，能修本尊坛城，身之业障清净，获得身之成就，获得显现化身之灌顶。于喉间显现，获得秘密灌顶，能念诵心咒、说法、修习气脉。语之业障清净，获得圆满三身，语之印记稳固，声响成为法性之自声，获得圆满报身。于心间降临，获得智慧智慧之灌顶，能以手印及法性自力之资粮，修习圆满次第之禅定。意之业障清净，心中所念皆为生圆次第之法性，故生无生之意之印记稳固，所证悟皆显现为法性，获得果位法身。于脐间降临，生起获得语灌顶珍宝之信解。如是依次将朵玛等灌顶物置于顶上，获得宝瓶灌顶。置于喉间，获得秘密灌顶。置于心间之时，了知上师与自心无二无别，此乃智慧智慧之灌顶。其后，生起心安乐、明晰、无分别之觉受，认识并安住于此，即是了知真如灌顶之义。将朵玛与东方之莲花生置于身之三处，嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！身之精华

【英语翻译】
With the empowerment including 'Na,' may you receive the supreme empowerment of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful! Thus, recite the aspiration prayer. Offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerments. Repeat after this supplication. Teacher, please consider! I, named so-and-so, desire to enter the empowerment of Guru Tothreng Tsal. Vajra Tothreng Tsal, please consider me! Please purify and cleanse all my karmic and afflictive obscurations! Please bless me to be liberated from the three realms of samsara, to be praised, and to be saved from the ocean of samsara! Please empower me to realize self-awareness and wisdom, and to become a guide for beings! Please grant the four streams of empowerment, filling the vase! Thus, request. Having made such a request, contemplate in this way. On the crown of your heads, the blessings of Guru in union, the father and mother, descend as bodhicitta, and the letters of body, speech, and mind appear in the three places. Appearing on the crown of the head, you receive the vase empowerment, and you are able to meditate on the mandala of the deity. The obscurations of the body are purified, you obtain the accomplishment of the body, and you receive the empowerment of the Manifestation Nirmanakaya.
Appearing in the throat, you receive the secret empowerment, and you are able to recite the essence mantra, give teachings, and meditate on the channels and winds. The obscurations of speech are purified, you obtain the complete three kayas, the seal of speech is secured, and the sound becomes the self-sound of the nature of reality, you obtain the Sambhogakaya. Descending into the heart, you receive the empowerment of wisdom and knowledge, and you are able to meditate on the completion stage of samadhi with mudras and the resources of the natural expression of reality. The obscurations of mind are purified, whatever is remembered in the mind is remembered as the nature of reality, the arising and liberation stages, therefore the seal of the unborn mind is secured, whatever is realized appears as the nature of reality, and you obtain the Dharmakaya as the result. Descending into the navel, have faith that you have received the precious empowerment of speech. In this way, placing the empowerment substances such as the torma on the crown of the head in sequence, you receive the vase empowerment. Placing it on the throat, you receive the secret empowerment. When placing it on the heart, knowing that the lama and your own mind are inseparable, this is the empowerment of wisdom and knowledge. After that, recognizing and abiding in the experience of mental bliss, clarity, and non-conceptuality that arises, you understand the meaning of the empowerment of Suchness. Place the torma and the eastern lotus-born one in the three places of the body, Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Essence of the body

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་
དུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་འདི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེས་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་དོན་རིག་ཅིང་ཉམས་ཐོད་རྒལ་དུ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ༔ རྣམ་བུམ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྟ་ཕག་གི་སྐུ་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་དབང་གི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འཁྲུ༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀུན་བྱང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང༔ བཞི་
རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲིཿཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཁྲུས་བྱ་ངག་ཏུ་བླུད་དོ། །དེས་ནི་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཤར་ལྷོའི་བྷནྡྷ་དང་པདྨ་སམྦྷའི་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆང་གིས་བཀང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་བསྐྱེད༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ པདྨ་སམྦྷ་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་དབང༔ བཞི་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །

【汉语翻译】
祈请加持身，祈请增长身之光辉，祈请清净身之业障，祈请天神之权能灌注于身，赐予身不坏之长寿成就。阿！祈请加持语，祈请清净语之业障，祈请咒语之权能灌注于语，赐予语精华之口传成就，祈请开启语之力量。吽！祈请加持意，祈请清净心之业障，赐予意无生金刚之成就，祈请于心中生起证悟。祈请身语意加持，祈请灌顶五种智慧，祈请加持此传承之子，愿圆满获得四种灌顶。如是说诵根本咒。由此能了知有无之义，且体验能于脱噶中显现。将宝瓶和颅鬘力马头金刚亥母之像安放于三处，具种姓之子当了悟灌顶之义。嗡！宝瓶离戏圆满中，以无生菩提心之水，洗涤分别念无明之垢染，法身离戏大乐之水，洗涤能取所取轮回之习气，自生智慧心性之水，于法界中洗涤五毒三毒，从烦恼习气中完全清净后，金刚颅鬘父母灌顶，愿获得四圆满之智慧。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 萨玛雅 匝 哈哈日尼萨 惹匝 舍 雅 班匝 阿耶 悉地 吽 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是洗浴并灌入口中。由此能获得共同和殊胜之成就。将东南方的班杂和莲花生大士之像安放于三处，阿！颅器圆满法性界之自性中，充满不死智慧甘露之酒，五肉甘露五部五种智慧，降伏烦恼魔军五部生起五身，于无二之自性中生起法性之嬉戏，无作任运大乐菩提心，法性甘露胜过分别念之魔军，莲花生大士功德殊胜之灌顶，愿获得四圆满大智慧之灌顶。嗡 班匝 咕噜 贝玛 萨姆巴瓦 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此能获得世间和出世间各种功德之所有成就。

【英语翻译】
Please bless the body, please increase the splendor of the body, please purify the obscurations of the body, please bestow the power of the gods upon the body, grant the accomplishment of unchanging life. Ah! Please bless the speech, please purify the obscurations of speech, please bestow the power of mantra upon the speech, grant the accomplishment of the oral transmission of the essence of speech, please unleash the power of speech. Hum! Please bless the mind, please purify the obscurations of the mind, grant the accomplishment of the unborn vajra of the mind, please generate realization in the mind. Please bless with body, speech, and mind, please bestow the empowerment of the five wisdoms, please bless this lineage-holding son, may you completely obtain the four empowerments. Thus, recite the root mantra. By this, one can understand the meaning of existence and non-existence, and experience the appearance in Tögal. Place the images of the vase, skull garland Tsal, Hayagriva, and Vajravarahi in three places, and the son of the lineage should realize the meaning of empowerment. Om! In the sphere of the uncontrived and perfect vase, with the water of unborn bodhicitta, wash away the stains of conceptual thought and ignorance, the water of the Dharmakaya, uncontrived great bliss, wash away the habitual tendencies of grasping and clinging to samsara, the water of self-arisen wisdom and mind essence, wash away the five poisons and three poisons into the sphere, after completely purifying from the habitual tendencies of afflictions, the empowerment of Vajra Skull Garland Father and Mother, may you obtain the wisdom of the four perfections. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Tötreng Tsal Samaya Jah Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hrih Ya Vajra Ayuh Siddhi Hum Abhisinca Om Ah Hum Hrih! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Thus, bathe and pour into the mouth. By this, one will obtain the common and supreme accomplishments. Place the images of the southeast Bhandha and Padmasambhava in three places, Ah! In the nature of the skull cup, the sphere of Dharmata, filled with the nectar of immortal wisdom, the five meats, nectar, the five families, the five wisdoms, subduing the army of the five afflictions, the five families arise as the five bodies, in the nature of non-duality, arise the play of Dharmata, uncreated, spontaneously arising great bliss bodhicitta, the nectar of Dharmata overcomes the army of conceptual thought, the empowerment of Padmasambhava, the supreme qualities, may you obtain the empowerment of the great wisdom of the four perfections. Om Vajra Guru Padma Sambhava Abhisinca Om Ah Hum Hrih! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) By this, one will obtain all the accomplishments of various qualities of the mundane and supramundane.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མེ་ལོང་དང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས༔ གཟུང་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་རྣམ་རྟོག་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མི་འགག་ཅིང༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་
ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཤར་ཀྱང༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པའི༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷོའི་གཏོར་མ་དང་བློ་མཆོག་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་སྣ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ཚངས་མགྲིན་དུ༔ མཆོད་རྫས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་བསྲེ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་རྨོངས་པ་མ་ལུས་པ་འཇོམས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ནུབ་ཀྱི་རྨ་བྱ་མར་མེ་དང་ཉི་ཟེར་གྱི་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མ་རིག་མུན་ནག་འཐིབས་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཟེར་ལྔ་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་དེ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པ༔ རྨ་བྱ་མེ་ལོང་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལ་འཁོད་
པར་འགྱུར་རོ། །ནུབ་བྱང་གི་ཤཱཀ་སེང་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་གསུང་བདེ་སྦྱོར་པ༔ ཤཱཀྱ་སེངྒེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སཏྭ་ཨ་བྷི༴ དེས་ནི་བདུད་བཞི་ལས་གྱུར་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་གི་མེ་ལོང་ཐོད་ཆང་། སེང་སྒྲོག་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་འགྱུར་མེད་རིག་པ་འདི༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལོག་རྟོག་ཀུན་དག་པ༔ རང་གསལ་འགྱུ་གྲོལ་རེ་དོགས་བྲལ་བ

【汉语翻译】
将西南方的镜子和莲花国王安放在三个位置。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 圆镜法身无垢染，清澈明亮无浊净。 显现影像清晰离执着，心性清净明澈且不灭。 超离能取所取名相之实物，菩提心之
神变无论显现何，明空不灭于法界无增减。 此乃圆满四灌顶之殊胜灌顶，莲花国王统摄三界之，大河赐予子。 嗡 班匝 咕噜 贝玛 Ra匝 巴香 咕噜 吽 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु पद्म राज पशं कुरु हूँ अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma rāca paśaṃ kuru hūṃ abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 Ra匝 巴香 咕噜 吽 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)！ 由此将能掌控三界轮回。 将南方的朵玛和殊胜智慧安放在三个位置。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 头盖骨朵玛器皿无量法界，朵玛五欲五智，咕噜之殊胜身大乐无离合，清净洁白无垢梵音中，供品二元融入法界誓言，愿具慧者获得殊胜贪欲之灌顶。 嗡 咕噜 嘉纳 札嘉 悉地 吽 舍 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ गुरु ज्ञान प्रज्ञा सिद्धि हूँ ह्रीः अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ guru jñāna prajñā siddhi hūṃ hrīḥ abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 嘉纳 札嘉 悉地 吽 舍 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)！ 由此将摧毁所有愚痴，并具足无碍之智慧。 将西方的孔雀、酥油灯和阳光安放在三个位置。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 阿赖耶识无明黑暗笼罩时，具足五智五光芒，以四种事业调伏众生，以众多化身清空轮回，愿得孔雀明镜身之灌顶。 嗡 班匝 咕噜 索日亚 萨瓦 达玛 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु सूर्य सर्व धर्म अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru sūrya sarva dharma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 索日亚 萨瓦 达玛 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)！ 由此所有众生皆能安住于佛法之中。
将西北方的释迦狮子安放在三个位置。 将金刚铃杵交于手中。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此乃戒律金刚，具足六度波罗蜜，以大智慧引导众生，以方便之法宣说佛法，愿得释迦狮子之灌顶。 嗡 咕噜 释迦 僧给 萨埵 阿比 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སཏྭ་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：ॐ गुरु शाक्य सिंह सत्त्व अभि༴，梵文罗马拟音：oṃ guru śākya siṃge sattva abhi༴，汉语字面意思：嗡 咕噜 释迦 僧给 萨埵 阿比)！ 由此将摧毁源于四魔之所有障碍。 将北方的镜子、头盖骨酒和狮子吼安放在三个位置。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此乃本初清净不变之觉性，清净所有邪魔外道之邪见，自明解脱无有希冀

【英语翻译】
Place the mirror and Padma King of the southwest in three places. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The round mirror, the Dharmakaya, is without stain, pure and clear, without turbidity. Images appear clearly, free from conceptual grasping. The nature of mind is completely pure, clear, and unceasing. The reality of grasping and the grasped transcends objects. Whatever miracles of the Bodhicitta may arise, clarity and emptiness are inseparable, and there is no increase or decrease in the sphere of reality. This supreme empowerment, which perfects the four empowerments, is the great river of Padma King, who subdues the three realms, to be given to the son. Oṃ Vajra Guru Padma Rāca Paśaṃ Kuru Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु पद्म राज पशं कुरु हूँ अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma rāca paśaṃ kuru hūṃ abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 Ra匝 巴香 咕噜 吽 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)! By this, one will gain control over the three realms and the three existences. Place the torma of the south and the supreme intellect in three places. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The skull cup is the torma vessel, the immeasurable realm of Dharma. The torma is the five desires and the five wisdoms. The supreme body of the Guru is great bliss, without separation. In the pure white, stainless Brahma's voice, mix the non-dual offering substances into the realm of samaya. May the intelligent one obtain the supreme empowerment of desire. Oṃ Guru Jñāna Prajñā Siddhi Hūṃ Hrīḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ गुरु ज्ञान प्रज्ञा सिद्धि हूँ ह्रीः अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ guru jñāna prajñā siddhi hūṃ hrīḥ abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 嘉纳 札嘉 悉地 吽 舍 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)! By this, all ignorance will be destroyed, and one will possess unobstructed intelligence. Place the peacock, butter lamp, and sunlight of the west in three places. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! When the darkness of ignorance of the basis of all is thick, endowed with the five wisdoms and the radiance of the five rays, performing the four actions to tame beings, emptying samsara with many emanations, may one obtain the empowerment of the peacock mirror body. Oṃ Vajra Guru Sūrya Sarva Dharma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུརྻ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु सूर्य सर्व धर्म अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru sūrya sarva dharma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 索日亚 萨瓦 达玛 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍)! By this, all beings will be established in the Dharma.
Place the Shakya Sengge of the northwest in three places. Hand over the vajra and bell. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the vajra of discipline, endowed with the six perfections. Guiding beings with great wisdom, speaking the Dharma with skillful means, combining bliss, may one obtain the empowerment of Shakya Sengge. Oṃ Guru Shakya Sengge Sattva Abhi (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སཏྭ་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：ॐ गुरु शाक्य सिंह सत्त्व अभि༴，梵文罗马拟音：oṃ guru śākya siṃge sattva abhi༴，汉语字面意思：嗡 咕噜 释迦 僧给 萨埵 阿比)! By this, all obstacles arising from the four maras will be destroyed. Place the mirror, skull cup of alcohol, and lion's roar of the north in three places. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the primordially pure, unchanging awareness, purifying all the wrong thoughts of demons and heretics, self-luminous, free from movement and liberation, free from hope and fear.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི༔ བདུད་རྩི་མེ་ལོང་བྷནྡྷས་དབང་བསྐུར་བས༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིངྷ་གྷཎྜྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་མཚུངས་པར་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཤར་གྱི་སེང་ཕུར། ཨོ་རྒྱན་དང་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་སངས་པོ་ལ༔ འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་གཉིས་འཛིན་མཚན་མ་བུད༔ སྤྱི་འབྱམས་ཐེག་རྫོགས་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་བུད་པ༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་གྲོ་ལོད་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་བཞི་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ལོ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་གང་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་དང་གིང་ཡབ་ཡུམ་བཞིའི་སྐུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་ཐོད་ཕྲེང་པད་འབྱུང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་གི་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་པདྨའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ། མ་ནིང་སྐུ། ཕུར་པ་རལ་གྲི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་རྣལ་ཀློང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་རྣམ་སྤྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ མ་འགག་གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྐད་ཅིག་སྒྲོལ༔ ཐར་པ་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རབ་སྦྱོར་བ༔ སྲོག་གི་ཤན་པ་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོའི་དབང༔ སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པ་སྲིད་གསུམ་རྩད་གཅོད་གྲི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་ཐོབ་བཞི་རྫོགས་ཏེ༔ བསྟན་འཇིག་དགྲ་བོ་སྐད་ཅིག་སྒྲོལ་་་འདི་ཟུར་དུ་བྱ་རང་གི་སློབ་བརྒྱུད་མི་འཛིན་པ་ལ་མི་སྦྱིན། མཆན་་་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཧུ་ལ་
རཾ་སིདྡྷི་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་ཏྲག་རཀྨོ་ཛ་ལཾ་ཨེ་ཡ་མ་བ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ནི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲུང་མའི་དབང་

【汉语翻译】
ཡི༔ 甘露明镜宝瓶作灌顶，愿获狮吼之胜灌顶。嗡 班匝 咕噜 辛哈 岗扎 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིངྷ་གྷཎྜྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु सिंह घण्टे अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，上师，狮子，铃，灌顶，嗡，阿，吽，舍。）由此，如语狮子，调伏一切邪魔外道之威力圆满。于东北之狮橛，将邬金与卓洛之身置于三处。吽！显现法身，空性觉悟者，无执自解，二执之相灭，普遍乘圆满，种种境灭，降伏骄慢之敌魔卓洛灌顶，具缘之子愿获四圆满。嗡 班匝 咕噜 德瓦 洛嘎 班匝 阿比钦匝 嗡 阿 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ལོ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）由此，无论作何思，皆无碍，如意成就。
颅鬘五部与金刚橛父母四尊置于三处。嗡 吽 创 舍 阿！吽！法身无生，虽未动摇于法界，报身明而无杂，上师之身，化身种种，以方便调伏众生，三身自然平等，明而无杂，往昔颅鬘莲生发愿同，如今摄受我之弟子之姿态，纵为生命亦不舍，实修持，愿圆满智慧大权无量。嗡 阿 吽 创 舍。ra ca hri ya ha ri ni sa a bhi shiñca 嗡 阿 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）由此，莲师一切修法之灌顶，得圆满。护法朵玛，阴阳身，橛、剑置于三处。吽！虽未动摇于无生自性之界，然色身怖畏，种种化现，无碍二执，刹那解脱敌魔，于解脱胜义界中善结合，生命之刽子手，大曜魔之灌顶，度脱之橛，断三界之剑，灌顶于具缘之子，获四圆满，刹那解脱毁教之敌——此当另作，不传于不持自宗传承者。注——愿成。嗡 班匝 玛哈 嘎拉 喇呼拉。让 悉地 嘎那 咕雅 扎 惹摩 匝 朗 诶 亚 玛 巴 杜 阿 比钦匝 嗡 阿 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཧུ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་ཏྲག་རཀྨོ་ཛ་ལཾ་ཨེ་ཡ་མ་བ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）由此，断除一切损害教法之敌魔之能力圆满。护法之灌顶。

【英语翻译】
Yi! By the empowerment of the nectar mirror vase, may the supreme empowerment of the Lion's Roar be attained! OM VAJRA GURU SIMHA GHANTE ABHISHINCHA OM AH HUM HRIH. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིངྷ་གྷཎྜྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गुरु सिंह घण्टे अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra guru siṃha ghaṇṭe abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Guru, Lion, Bell, Abhisheka, Om, Ah, Hum, Hrih.) By this, like a lion of speech, the power to subdue all demons and heretics will be perfected. On the lion phurba of the northeast, place the bodies of Orgyen and Drolö in three places. HUM! Appearance is Dharmakaya, emptiness is enlightenment, without grasping, self-liberation, dualistic clinging, signs are extinguished, universal vehicle is complete, various realms are extinguished, the empowerment of Drolö who subdues arrogance and enemies, may the fortunate son attain the four perfections! OM VAJRA GURU DEVA LOKA VAJRA ABHISHINCHA OM AH HUM HRIH. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ལོ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Literal Chinese meaning: )
By this, whatever is thought will arise without hindrance, just as desired. Place the five skull garland families and the four ging father-mothers in three places. OM HUM TRAM HRIH AH! HUM! Although the Dharmakaya is unborn and does not move from the realm, the Sambhogakaya is clear and unmixed, the Guru's body, the Nirmanakaya uses various methods to tame beings, the three bodies are naturally equal, clear and unmixed, in the past, the skull garland Padmasambhava had the same aspiration, now, take the posture of my disciple, even for the sake of life, I will not give up practice, may the great power of wisdom be completely perfected! OM AH HUM TRAM HRIH RA CA HRI YA HA RI NI SA A BHISHINCHA OM AH HUM HRIH. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Literal Chinese meaning: ) By this, the empowerment of all practices of Padmasambhava will be completely attained. Dharma protector torma, hermaphrodite body, phurba and sword are placed in three places. HUM! Although it does not move from the unborn natural state, the Rupakaya is terrifying, manifesting in various forms, unobstructed dualistic clinging, instantly liberating enemies and obstacles, perfectly uniting in the ultimate realm of liberation, the executioner of life, the empowerment of the great Rahula, the phurba that liberates, the sword that cuts the root of the three realms, empower the fortunate son, attain the four perfections, instantly liberate the enemies who destroy the teachings - this should be done separately, not given to those who do not hold their own lineage. Note - may it be accomplished! OM VAJRA MAHAKALA RAHULA RAM SIDDHI GHANA GUHYA TRAK RAKMO JALAM E YAMABA DU ABHISHINCHA OM AH HUM HRIH. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱ་ཧུ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་ཏྲག་རཀྨོ་ཛ་ལཾ་ཨེ་ཡ་མ་བ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Literal Chinese meaning: ) By this, the power to completely destroy all enemies and obstacles that harm the teachings will be perfected. Empowerment of the protectors.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
འདི་བརྒྱུད་འཛིན་མ་གཏོགས་ཁྱབ་གདལ་དུ་མི་བསྐུར་གསུངས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཞི་བཞིར་ཡོད་པས་རེ་རེ་ལའང་དབང་བཞི་དོན་གྱིས་ཚང་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་ཁོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན་སྐབས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བུམ་པ་ལྕང་ལོ་བྷནྡྷ་དང༔ བདུད་རྩི་ཚེ་སོགས་དབང་གི་མཆོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་གུས་འདུད་ན༔ རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་གཡར་དམ་སྲུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པར་མོས། བྷནྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་མགོར་
བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ རྟག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀློང་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མངོན་རྫོགས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ དཀར་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་ཤིང་གསལ་བའི་སྐུ༔ མཁའ་མཉམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བརྒྱད་རྟག་རོལ་ཅིང༔ སྲིད་པའི་ཆོས་ལ་ཡིད་བཞིན་དབང་གྱུར་པའི༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སེར་པོ་ཡིད་བཞིན་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་སྤྱི་སྒོ་བརྒྱད་སོགས་རོལ་པའི་སྐུ༔ འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པའི༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆགས་པ་མི་གཏོང་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་གཏེར་ལྡན་ལྔ་དང་འཁྲིལ་བ་ཡིས༔ འཁོར་བ་མ་ལུས་མྱ་ངན་འདས་བསྡུས་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྗང་གུ་་་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་སྒྲུབ་ཁོག་ཆེན་མོ་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །མཆན། ཕྲིན་ལས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིས༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་འདུལ་བ༔ བསྙེན་པ་སྦྱངས་པའི་གནད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྟོགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ འདིར་

【汉语翻译】
说，这个不要广泛传播，要传承。 这样，所有的灌顶都有四个，所以每一个也实际上具备四种灌顶， 那些完成了宝瓶灌顶及其后续。 如果想要修法窍诀里出现的念修灌顶，此时应当加入。 为了请求修法传承的灌顶，献上曼扎，念诵这个祈祷文。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 喇嘛吉祥金刚持， 宝瓶柳树班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和， 甘露长寿等灌顶之胜， 请赐予身语意之灌顶。 上师赐予： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在大乐庄严的宫殿里， 具缘之子你恭敬地， 守护金刚上师的誓言， 赐予身语意的成就。 你们观想自己坐在灌顶台八瓣莲花上。 观想以具足五部自性的班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）颅鬘进行灌顶，圆满了上师善逝一切的智慧身灌顶和加持。 将坛城中央的班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放在头上。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 蓝色黑色三角形不变之身， 恒常在大吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之中回旋， 显现圆满大乐菩提心， 金刚颅鬘父母灌顶之。 白色法性广大清明之身， 与虚空等同的界自在母八恒时嬉戏， 对有之法如意自在的， 佛陀颅鬘父母灌顶之。 黄色如意功德增长之身， 珍宝八吉祥等嬉戏之身， 如意满足一切愿望的， 宝生颅鬘父母灌顶之。 不舍贪欲权力的国王， 与五自在宝藏相应， 轮回无余摄集于寂灭， 莲花颅鬘父母灌顶之。 绿色……从噶举（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）八部和合大乐修法窍诀中补充。 注释。 事业随意转变， 以各种方法调伏一切众生， 具足修习念诵之要点， 羯磨颅鬘父母灌顶之。 五部颅鬘加持五智， 祈请赐予具缘之子殊胜灌顶， 五身与五智无二无别， 愿以证悟之悲心五毒自解脱。

【英语翻译】
He said, "Do not spread this widely, but pass it on through lineage." Thus, all empowerments have four, so each one also actually possesses the four empowerments in essence. These complete the vase empowerment and its subsequent connections. If you wish to receive the empowerment of recitation and accomplishment that arises from the practice manual, it should be added here. In order to request the empowerment of the practice lineage, offer a mandala and recite this prayer. ཧོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Lama, glorious Vajradhara, With vase, willow branch, bhanda, And nectar, longevity, etc., supreme of empowerments, Please grant the empowerment of body, speech, and mind. The Lama bestows: ཧོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） In this palace of great bliss arrangement, Fortunate child, if you bow with respect, Protect the borrowed vows of the Vajra Lama, Bestow the attainments of body, speech, and mind. Visualize yourselves seated on the eight-petaled lotus of the empowerment platform. Visualize that the empowerment is being given with a bhanda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) skull garland possessing the nature of the five families, completing the wisdom body empowerment and blessings of the Lama, the complete Sugata. Place the bhanda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) in the center of the mandala on the head. ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Blue-black triangular unchanging body, Eternally swirling in the space of the great HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Manifesting completely as the great bliss bodhicitta, Vajra skull garland father-mother empowerment. White, the nature of reality, vast and clear body, Eight mothers, rich in space, constantly playing, With power over the laws of existence as desired, Buddha skull garland father-mother empowerment. Yellow, the body that increases qualities as desired, The body that plays with the eight auspicious symbols, Fulfilling all desires and wishes as desired, Ratna skull garland father-mother empowerment. Not abandoning attachment, the king of power, Connected with the five lords of power and treasure, Gathering all of samsara into nirvana, Padma skull garland father-mother empowerment. Green... Supplemented from the great practice manual of the Eight Commands, Bliss Gathering of the Kagyu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Note. With activities that transform in any way, Subduing all beings with various methods, Possessing the key points of practicing recitation, Karma skull garland father-mother empowerment. Five families of skull garlands, bestowing five wisdoms, Please grant the supreme empowerment to the fortunate child, May the five bodies be inseparable from the five wisdoms, May the five poisons be self-liberated by the compassion of realization. Here

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་གཞུང་དུ་བྷནྡྷ་དགུ་དང་ལྔ་སོགས་བཤད་ཀྱང་འདིར་ལག་ལེན་བདེ་བའི་ཆེད་དུ་བྱས་པའོ། །
གསུང་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་ལ་ཞི་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་འདི་བརྗོད་པས༔ བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་བསྙེན་ཅིང༔ འབུམ་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་པོ་ལྷ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་རཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དྲག་སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གི་གྲངས་བཟླས་ན༔ དྲག་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཡོངས་བསྙེན་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འོད་གསལ་དགོངས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་བརྡོལ་བའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་འདི༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་
དམ་པའི་གཟུངས༔ ཐོགས་མེད་མཐུ་མངའ་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ དབང་བསྐུར་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་ངག་ཏུ་བླུད། དེ་ནས་ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧོ༔ དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ཐོག་མ་འདི་བསྐུར་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་མཆིས༔ འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། བླ་མས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་འདི་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིང༔ ཡོན་ཏན་ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན༔ ཕྲིན་ལས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བྱང་སེམས་དབང་ཆོག་ལ་བརྟེན་ན

【汉语翻译】
虽然在修法仪轨中说了九个和五个瓶等，但这里是为了方便实践而做的。
通过语寂怒尊总集之咒语灌顶，信受上师善逝圆满之精要口传灌顶和加持圆满，念诵寂静尊总集之精要。嗡啊吽班匝咕噜贝玛托创匝萨玛雅匝哈日尼萨吽玛ra匝西雅班匝阿玉色德吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal sa ma ya jaḥ ha ri ni sa hrīḥ ma ra tsa hri ya vajra ā yuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝咕噜贝玛托创匝萨玛雅匝哈日尼萨吽玛ra匝西雅班匝阿玉色德吽）三次。念诵上师之意命，即可圆满修持噶举传承之诸本尊，以二十万之数，获得殊胜共同之身语意成就，获得利益有情之能力灌顶。念诵忿怒八尊总集之精要。嗡啊吽阿日则尼日则那摩巴嘎瓦得吽啪的舍利扎班匝雅叉让啊吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་རཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ar tsig nir tsig na mo bha ga wa te hūṃ phaṭ hrīḥ trāṃ vajra yakṣa raṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽阿日则尼日则那摩巴嘎瓦得吽啪的舍利扎班匝雅叉让啊吽啪的）！摧伏怨敌魔障作害玛ra雅！三次。吽！念诵秘密之忿怒咒，念诵百万之数，即可圆满修持忿怒八尊，获得身语意之成就，获得利益有情之能力灌顶。以胜幢宝瓶置于顶上，信受上师善逝圆满之光明智慧灌顶和加持圆满。将胜幢宝瓶置于头上。吽！此乃从意中涌出之口诀大秘密，是无戏论法身空明无执着，是具缘殊胜之成就，是无碍神力之殊胜圣物，以此灌顶赐予无二智慧之成就。如是念诵，将瓶水倾注于顶上并入口中。之后，事业师说：嚯！如此赐予有戏论之初灌，有何功德？祈请开示能获得何果？如是请问。上师说：嚯！具缘之种姓之子们谛听！如是从大坛城之东门，凭借宝瓶之灌顶，清净身体之业障，能有权修持生起次第本尊，获得化身之果，以身体守护誓言，功德在身体上增长安乐，能胜伏八地以下，事业能成就寂静之事业。为求无戏论秘密灌顶之功德，献曼扎。念诵此祈请文。嚯！上师大权能是众生之怙主，依靠菩提心灌顶

【英语翻译】
Although nine and five vases, etc., are mentioned in the sadhana texts, it is done here for the sake of easy practice.
By empowering with the mantra of the Speech Peaceful and Wrathful Ones Combined, believe that you have perfected the essence of the complete Lama Sugata, the empowerment of transmission and blessings, and recite this essence of the Peaceful Ones Combined. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Samaya Jah Hari Nisa Hrih Ma Ra Tsa Hri Ya Vajra Ayu Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal sa ma ya jaḥ ha ri ni sa hrīḥ ma ra tsa hri ya vajra ā yuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Samaya Jah Hari Nisa Hrih Ma Ra Tsa Hri Ya Vajra Ayu Siddhi Hum) three times. By reciting this life-force of the Lama's mind, you will have propitiated all the deities of the assembled Kagyü, and with two hundred thousand recitations, you will obtain the supreme and common accomplishments of body, speech, and mind, and you will receive the empowerment to benefit beings. Recite the essence of the assembled Eight Wrathful Deities. Om Ah Hum Ar Tzig Nir Tzig Namo Bhagawate Hum Phet Hrih Tram Vajra Yaksha Ram Ah Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་རཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ar tsig nir tsig na mo bha ga wa te hūṃ phaṭ hrīḥ trāṃ vajra yakṣa raṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ar Tzig Nir Tzig Namo Bhagawate Hum Phet Hrih Tram Vajra Yaksha Ram Ah Hum Phet)! Subdue the enemies, obstructors, and harm-doers, Mara! three times. Hum! By reciting this secret wrathful mantra, and reciting it a hundred thousand times, you will have propitiated all the Eight Wrathful Deities, and you will obtain the accomplishments of body, speech, and mind, and you will receive the empowerment to benefit beings. By placing the Victory Vase on the crown of the head, believe that you have perfected the empowerment and blessings of the clear light wisdom of the complete Lama Sugata. Place the Victory Vase on the head. Hum! This great secret instruction that burst forth from the mind is the non-elaborate Dharmakaya, empty and clear, without grasping. It is the sacred embodiment of the supreme accomplishment of the fortunate ones. With this supreme substance of unobstructed power, bestow the accomplishment of the non-dual mind through empowerment. Thus, pour the vase water on the crown of the head and into the mouth. Then, the assistant preceptor says: Ho! What are the qualities of bestowing this first empowerment with elaboration? Please explain what fruit will be obtained? Thus he asks. The Lama says: Ho! Listen, fortunate sons of the lineage! Thus, from this eastern gate of the great mandala, relying on the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, you have the authority to meditate on the deity of the generation stage, you obtain the fruit of the Nirmanakaya, protect the samaya with the body, the qualities of bliss increase in the body, you will subdue those below the eighth bhumi, and the activity will accomplish peaceful activities. Offer a mandala as the merit for requesting the non-elaborate secret empowerment. Recite this supplication. Ho! Lama, great power, protector of beings, relying on the Bodhicitta empowerment

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྤྲོས་མེད་གསང་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ལ་ཐིམ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་
ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདེ་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཁར་ཟུངས། མ་མིད་པ་ལ་ཕཊ་བརྗོད་ཅིག །བྱ། བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱང་བརྗོད་མི་ཤེས་པ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧོ༔ དེ་ལྟར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་གཉིས་པ་འདི་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། བླ་མས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་སྒོ་རུ༔ དུས་ནམ་ཕྱེད་ལ་གསང་དབང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར༔ དམ་ཚིག་ངག་གིས་སྲུང་བར་རིགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པར་རིགས༔ རྗེས་སུ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་བསྒོམ་པར་དབང༔ ས་དགུ་པ་ནོན༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་བོ༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སེམས་ལ་བསྒོམ༔ འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡི་བདག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན

【汉语翻译】
舍！我等具缘之子众，祈请赐予无戏论之秘密灌顶。三遍。上师金刚颅鬘力父母双运的安乐之声和喜悦的光芒充满虚空，迎请安住于其中的诸佛菩萨，融入自身。所有一切以大贪欲，融化的菩提心之流从空密处降下，与颅器的甘露融为一体，你们亲自品尝，周遍所有脉轮。信受生起乐空无别的体验。赐予秘密颅器的甘露。吽！上师本尊父母众，无二双运之菩提心，以灌顶于具缘语，获得大乐秘密之灌顶。根本咒语如下：瓦嘎 阿毗钦扎 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）持菩提心甘露于口中。未吞咽时念诵帕！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）做。如欲言说却不能言说一般，领悟诸法之实相离于言思之义。执事弟子：吼！如此依靠赐予这无戏论之第二灌顶，祈请开示将获得何种果位？如是祈请。上师：吼！具缘种姓之子众谛听！于大坛城之南门，于夜晚之时，以秘密灌顶咒语之增上的灌顶，清净语之障碍，语之能力炽燃，当以语守护誓言，当依止五肉五甘露，之后有权修持生圆二次第，降伏九地，事业成就灌顶之事业，果位获得受用圆满报身。为了祈请甚深无戏论智慧之灌顶，献曼扎。念诵此祈请文：吼！上师大权能众生之怙主，依靠手印之灌顶仪轨，祈请赐予我等具缘之子众，无戏论智慧灌顶。三遍。交付明妃。观想交付具有相好的明妃，容貌和青春无与伦比。于心中观想各种形色，此乃三有之主。根本咒语如下：则达 阿毗钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）汝等上师颅鬘力明妃智慧之空行母。空密金刚与莲花。依靠此方便，获得无上不变之俱生大乐。

【英语翻译】
HRIH! To us, fortunate sons, please grant the unelaborated secret empowerment. Repeat three times. Visualize that the bliss sound and joyful rays of light of the Lama Vajra Garland Adorned Skull Power, in union, fill the sky, and invite all the victorious ones, together with their sons, who reside therein, to dissolve into your body. All of them, with great attachment, the stream of dissolving bodhichitta descends from the secret space, and that nectar of the skull is mixed into one taste, and you all taste it, pervading all the channels and elements. Believe that you will give rise to the experience of bliss and emptiness, beyond expression. Give the nectar of the secret skull. HUM! Lama, assembly of deities, fathers and mothers, the bodhichitta of inseparable union, by empowering the speech of the fortunate ones, may you attain the empowerment of great bliss and secrecy. The root mantra is as follows: WAKA ABHISHINCHA AH. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hold the bodhichitta nectar in your mouth. Without swallowing, say PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Do. As if you wanted to speak but could not, understand the meaning of the nature of all dharmas, which is beyond speech, thought, and expression. The activity disciple: HO! Thus, relying on the granting of this second unelaborated empowerment, please tell us what fruit will be obtained? Thus request. Lama: HO! Listen, fortunate sons of the lineage! At the south gate of the great mandala, at midnight, by the empowerment of the secret empowerment mantra, may the obscurations of speech be purified, may the power of speech blaze, one should protect the vows with speech, one should rely on the five meats and five nectars, afterwards one has the power to meditate on both the generation and completion stages, subdue the ninth ground, the activity accomplishes the activity of empowerment, the fruit is the enjoyment of the perfect sambhogakaya. In order to request the empowerment of profound unelaborated wisdom and knowledge, offer a mandala. Recite this supplication: HO! Lama, great power, protector of beings, relying on the mudra empowerment ritual, please grant us, fortunate sons, the unelaborated wisdom empowerment. Repeat three times. Entrust the consort. Visualize entrusting the consort with the characteristics, whose form and youth are excellent. Meditate on various forms in the mind, this is the lord of the three realms. The root mantra is as follows: CITTA ABHISHINCHA HUM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) You are Guru Garland of Skulls Power, consort, dakini of wisdom. Secret space, vajra and lotus. Relying on this method, obtain the supreme, unchanging, co-emergent great bliss.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་མངོན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པ་བཅས་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་་་་་་་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་དེའི་རང་ངོ་ལ་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ཧོ༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་ལ་སྦྱོངས༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་གནས་བྱ་ཞིང༔ ཟག་མེད་མ་བཅོས་རང་བྱུང་བཞག༔ སྐུ་གསུམ་རང་གྲོལ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པའི་ཡོན་ཏན་དང་འབྲས་བུ་གང་མཆིས་
བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། བླ་མས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ དུས་སྲོད་ཀྱི་འཇིངས་ཡོལ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཡིད་ལ་རྟོགས་པ་འཆར༔ དམ་ཚིག་ཡིད་ཀྱིས་སྲུང་བར་རིགས༔ རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་དུ་རུང༔ ས་བཅུ་པ་ནོན༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་བོ༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཚིག་གི་དབང་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལྟ་བའི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའ་ལ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་དྭངས་བ་མཐའ་དང་བྲལ༔ གང་ལ་འཛིན་མེད་བདེ་ཆེན་འདི༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་བྲལ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ སྒོམ་པའི་ངོ་སྤྲོད་ནི་མར་མེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པས་མཚོན་པར་མཛོད་ཅིག །མར་མེ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་བུ༔
རང་གི་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་འདྲ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་འདི༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་སྒོམས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཐེག་དགུའི་སྒོམ་གྱི་ཡང་རྩེ་འོ༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ འབྲས་བུའི་ངོ་སྤྲོད་ནི། བདུད་རྩི་འདི་མ་མིད་པར་ཕཊ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱང་བརྗོད་མི་ཤེས་པ་ལྟར་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃཿ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་དོན་ལ་ལྟོས༔ ས

【汉语翻译】
以显现的意愿具备三种认识而入定，以上降下和下稳固的十六喜的最后……信受俱生大乐智慧的体验，看它的自性而安住。 霍！于乐执心，于空修习！于无二之状态中安住，无漏无造作，安住自生！三身自解脱，甚为稀奇！啊霍，玛哈苏卡霍！如此介绍。业师：霍！如是，请开示所赐第三灌顶的功德和果。如是祈请。上师：霍！具缘种姓之子们谛听！于大坛城的西方，是傍晚的帷幕。以手印智慧的灌顶，清净意的障碍，于意生起证悟，当以意守护誓言，所依手印可依止，超越十地，成办增上的事业，获得无生法身之果。为求极无戏论第四灌顶之功德，献曼扎。念诵此祈请文。霍！上师大权能，有情之怙主！依靠词之灌顶仪轨，祈请赐予我等具缘之子们，第四之殊胜灌顶！三遍。其初，介绍见，你们将视线投向天空。吽！看啊看啊种姓之子！看面前的此天空！明朗而清澈，无有边际，于何无执，此大乐，见是离边无偏袒。安住于此之义，是三世佛之意。阿底霍！介绍修是，以明灯明亮而不分别象征。举起明灯。吽！看啊看啊具缘之子！
于自心向内看！明朗而不分别，不散乱，如明灯不为风所动。修是自明无执，恒常修习此之义，是三世佛之意，是九乘之修的顶峰。阿底霍！介绍果是，此甘露不吞咽而念啪。如是作已，如欲说而不能说般，知晓离言之义。赐予甘露。吽！看啊看啊具缘者！看于不变法身之义！萨

【英语翻译】
Having the three perceptions with the desire to manifest, and entering into samadhi, at the end of the sixteen joys of rising and falling and stabilizing below... believing in experiencing the wisdom of co-emergent great bliss, look at its own face and remain in equanimity. Ho! Hold the mind in bliss, practice in emptiness! Abide in the state of non-duality, without leakage, without fabrication, abide in self-arising! The three bodies are self-liberated, it is very wonderful! Aho Mahasukha Ho! So introduced. The Karma teacher: Ho! Thus, please explain the merits and fruits of the third empowerment that has been bestowed. So requested. The Lama: Ho! Listen, sons of fortunate lineage! In the west of the great mandala, there is a curtain of dusk. By the empowerment of the wisdom of the mudra, the obscurations of the mind are purified, realization arises in the mind, the vows should be protected by the mind, the support mudra can be relied upon, the tenth bhumi is surpassed, the work of increasing activity is accomplished, and the fruit of the unborn dharmakaya is obtained. Offer a mandala as the merit for requesting the fourth empowerment, which is completely free from elaboration. Repeat this prayer. Ho! Lama, great power, protector of beings! Relying on the empowerment ritual of words, please bestow the supreme fourth empowerment on us fortunate sons! Three times. At the beginning, the introduction of view is: You all turn your gaze to the sky. Hum! Look, look, son of lineage! Look at this sky in front! Clear and transparent, without end, without grasping, this great bliss, the view is impartial and without extremes. Abide in the meaning of this, it is the mind of the Buddhas of the three times. Ati Ho! The introduction of meditation is symbolized by a bright lamp that is non-conceptual. Raise the lamp. Hum! Look, look, fortunate son!
Look inward at your own mind! Clear and non-conceptual, without distraction, like a lamp not moved by the wind. Meditation is self-luminous and without grasping, always meditate on the meaning of this, it is the mind of the Buddhas of the three times, it is the pinnacle of the meditation of the nine vehicles. Ati Ho! The introduction of the fruit is: Do not swallow this nectar, but say Phat. Having done so, like wanting to say but not being able to say, know the meaning that is beyond words. Give nectar. Hum! Look, look, fortunate one! Look at the meaning of the unchanging dharmakaya! Sa

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས༔ མགུལ་པ་ཆུས་བཀང་སྨྲ་འདོད་འདྲ༔ གང་ཡང་མ་གྲུབ་སྟོང་པའི་ངང༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་གདིང་ལྡན་ཡིན༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདི་ལ་གནས༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ སྤྱོད་པའི་ངོ་སྤྲོད་ནི་གར་སྟབས་ཅི་དགར་སྒྱུར་བས་རང་གྲོལ་རང་ལས་མ་གཡོས་པའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །ལག་པས་གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལ༔ མ་འགག་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གར་གནང་སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་ལ༔ ཅི་བདེར་སྤྱོད་པས་རང་སར་གྲོལ༔ སྤྱོད་པ་སྤྱི་འབྱམས་ཡང་དོག་མེད༔ བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱོད་པ་ཡིན༔
ཨ་ཏི་ཧོ༔ ད་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དབང་རྫས་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདིས་མཚོན་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། པདྨ་འདབ་དྲུག་སྟེང་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བཞག་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་འདི༔ སུས་ཐོབ་དོན་ལ་རབ་གནས་ན༔ ཐེག་པ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ དབང་རྣམས་དེ་ལས་རབ་ཏུ་འཕྲོས༔ དེ་ཕྱིར་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འདི་ལས་འཕྲོས་པ་གྲོལ་ལམ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དབང་ཆེན་གསུམ༔ ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྷ་གསལ་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད༔ བསྟོད་བསྐུལ་འཛབ་བསྙེན་འབུལ་ལ་སོགས༔ བསྐྱེད་རིམ་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ རང་སེམས་རྩལ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་རྣམས་གནས་སུ་རྫོགས་རིམ་ནི༔ ཡིད་ནི་ཡབ་ལ་ཆོས་ནི་ཡུམ༔ ཕུང་པོ་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་ཡུམ༔ རྣམ་ཤེས་ཡབ་ལ་ཡུལ་ལྔ་ཡུམ༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡབ་དུས་བཞི་ཡུམ༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུས་ཆོས་ཡབ་ལ་མུ་བཞི་ཡུམ༔ ཐབས་ནི་ཡབ་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟར་ཤེས་པས་
ན༔ མ་བཀག་མ་བསྒྲུབ་རང་ལྷར་གནས༔ རང་བྱུང་གནས་འགྱུར་རྫོགས་རིམ་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཐེག་སྒོ་བསམ་མི་ཁྱབ་གསུངས་ཀྱང༔ ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་བྲིད་ཐབས་ཡིན༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་རྫོགས༔ ཆོས་ཀུན་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་པས༔ ཐམས་ཅད་ཡིན་ལ་གང་ཡང་མིན༔ སངས་རྒྱས་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀུན་ལ་རྫོ

【汉语翻译】
言说思念皆不可及，超出边际。
颈部充满水，似欲言说。
一切皆未成就，处于空性之中。
不生不灭，是为法身。
果实不变，具有坚定之基。
安住于此意义之中。
三时诸佛皆安住于此。
阿底吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
行为的介绍是，随意变换舞姿，从而自解脱，务必了知不离自性的意义！
让手做出各种舞姿。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
谛听，具缘种姓之子！
于自生智慧的嬉戏中，
以无碍方便之王，
行持诸佛之事业时，
随意行持，于自性中解脱。
行为广大而无狭隘。
是为颅鬘上师之行持。
阿底吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
现在是圆满的经、律、论的灌顶，以代表因果乘圆满的九层坛城为象征，请领悟词句的意义，生起定解！
拿起置于六瓣莲花之上的九层坛城。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是见、修、行、果，
谁若获得，于意义上善巧，
则得广大无碍之大权。
诸灌顶由此而生。
因此是灌顶之王。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
生起、圆满、大圆满，
由此而生是解脱道。
三种等持，三种大权，
三种仪轨，明观本尊，
加持灌顶，融入智慧，
以外、内、密的印契供养，
赞颂、祈请、念诵、近修、供养等，
是生起次第解脱之道，
一切皆是心的幻化，
乃是自心的大力训练。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诸本尊融入处之圆满次第，
意为父，法为母，
五蕴为父，五大为母，
五识为父，五境为母，
五根为父，四时为母，
六烦恼是化身，
身法为父，四边为母，
方便为父，智慧为母，
如是了知等持，
不遮止，不修饰，安住于自性本尊。
自生处所转变是圆满次第。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
自生任运成就大圆满，
诸佛以善巧方便与大悲心，
虽说不可思议之乘门，
一切皆是引导心识之方便。
诸法皆圆满于心，
诸法皆与安乐无别，
一切皆是，又一切皆非。
诸佛究竟之法身，
圆满于一切。

【英语翻译】
Speech, thought, and expression are beyond reach, transcending boundaries.
The neck is filled with water, as if wanting to speak.
Nothing is accomplished, remaining in emptiness.
Unborn and unceasing, it is the Dharmakaya.
The fruit is unchanging, possessing a firm foundation.
Abide in this meaning.
The Buddhas of the three times abide in this.
Ati Ho!
The introduction to conduct is to freely transform dance postures, thereby self-liberating. Be sure to understand the meaning of not deviating from one's own nature!
Let the hands make various dance postures.
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Listen, son of a fortunate lineage!
In the play of self-arisen wisdom,
With the unobstructed King of Methods,
When performing the deeds of enlightened Buddhas,
Freely act, and be liberated in your own place.
Conduct is vast and without narrowness.
It is the conduct of the Skull Garland Guru.
Ati Ho!
Now, this is the complete empowerment of the Tantras, Agamas, and Upadeshas. It is symbolized by the nine-tiered stupa, which represents the complete fruition of the cause and effect vehicle. Please understand the meaning of the words and generate certainty!
Take the nine-tiered stupa placed on the six-petaled lotus.
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Thus, this view, meditation, conduct, and result,
Whoever obtains and is skilled in its meaning,
Obtains the great power of the vast and unobstructed vehicle.
All empowerments arise from this.
Therefore, it is the King of Empowerments.
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Generation, Completion, and Great Completion,
What arises from this is the path of liberation.
The three Samadhis, the three great powers,
The three rituals, and the clear visualization of the deity,
Blessing empowerment, merging with wisdom,
Offering with outer, inner, and secret mudras,
Praise, supplication, recitation, approach, offerings, and so on,
Are the path of liberation in the generation stage,
Everything is a magical display of the mind,
It is the great training of one's own mind.
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The completion stage of the deities dissolving into their places,
The mind is the father, Dharma is the mother,
The aggregates are the father, the elements are the mother,
The consciousnesses are the father, the five objects are the mother,
The five faculties are the father, the four times are the mother,
The six afflictions are the Nirmāṇakāya,
The body and Dharma are the father, the four limits are the mother,
Skillful means are the father, wisdom is the mother,
Knowing Samadhi in this way,
Without obstructing or fabricating, abide as the self-existing deity.
The transformation of the self-arisen place is the completion stage.
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The self-arisen, spontaneously accomplished Great Perfection,
The Buddhas, with skillful means and great compassion,
Although they speak of inconceivable doors to the vehicle,
Everything is a skillful means to guide the mind.
All Dharmas are complete in the mind,
All Dharmas are inseparable from bliss,
Everything is, and yet nothing is.
The ultimate Dharmakaya of the Buddhas,
Is complete in everything.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཏེ་ངོ་མ་ཤེས༔ ཧོ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས༔ འཁྲུལ་སྣང་འཛིན་པས་གཉིས་སུ་བྱུང༔ ཡང་དག་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད༔ གཉིས་ཀ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས་པ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྤྲོས་པ་བློ་ཡི་ཆོས་ཡིན་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཡང་གྲངས་སུ་ཟད༔ འདུས་བྱས་ཆོས་དབང་སངས་མི་རྒྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་སུ་འཛིན་ཚད་ནི༔ མཐར་ཐུག་འཁྲུལ་བློ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་མིན་གཅིག་གི་རྒྱ༔ བློ་ལས་འདས་ཤིང་ཡིད་དཔྱོད་བྲལ༔ ཡང་རྩེ་རྫོགས་ཆེན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱས་བསྡུས་རིམ་པ་རང་ལུགས་བཞིན༔ རིམ་པ་དབང་གིས་བགྲོད་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ནི་ཤེལ་སྒོང་ལྟར༔ གཞི་ནི་དམ་ཚིག་གཙང་མས་བཟུང༔ ཏིང་འཛིན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར༔ ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལོང༔ མན་ངག་གར་ཆང་
འཐུང་བ་ལྟར༔ དོན་ནི་མན་ངག་ཟབ་མོས་བསྒྲུབ༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁར་མདུང་བསྐོར་བཞིན༔ ཐག་དང་འཕང་ནི་ལྟ་བས་བཅད༔ སྤྱོད་པ་མི་ཤ་ལྗེན་པ་བཞིན༔ ལ་ནི་སྤྱོད་པས་དོར་བར་བྱ༔ ཟུང་དུ་སྦྲེལ་བས་གོལ་ས་མེད༔ ཚིག་ཏུ་རྟོག་ལ་མ་བརྟེན་པར༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ནི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ མཐའ་དྲུག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་བྱ༔ མཐར་ཐུག་དོན་དམ་ནང་ནས་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་གནས༔ ཧོ༔ མ་བཙལ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་དབང༔ བསྐུར་ཐོབ་མཚོན་པའི་མཐའ་བཞི་གྲོལ༔ དབང་བཞི་བསྐུར་བས་དྲི་མ་དག༔ ལྷན་ཅིག་པ་ཀུན་བཏགས་བརྗོད་ཞེན༔ བློ་དངོས་མུ་མཐའ་རང་སར་གྲོལ༔ གྲོལ་མ་གྲོལ་ཡང་རྣམ་པར་དག༔ བསྐུར་ཐོབ་རང་དག་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་བླ་མ་བཞུགས༔ དེ་ལ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ མུ་མཐའ་ཡོངས་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་སྔགས་བཀའ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧོ༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་འབྲས་བུ་གང་ལགས༔ ཞེས་ཞུ། བླ་མས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་
ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ དུས་ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་གྱི་ཚེ༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ངོ་སྤྲད་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་གསུམ་ཀ་འབྱུང༔ དམ་ཚིག་སྲུང་མཚམས་དང་བྲལ༔ བརྟེན་བྱ་སྤང་བླང་མེད༔ རྗེས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ ས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ནོན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཀ་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔས་གཞན་དོན་བྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བ

【汉语翻译】
如果真的不了解，嗬嗬！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
轮回和寂灭，因执着错觉显现为二，在真正意义上没有分别，二者都在自己的心中圆满，嗬！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
所有执着为法的，都是戏论，是心识的法，因此，三身自身也耗尽了数量，有为法之权势，不能成佛。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）执着佛为法的程度，是最终极的巨大错觉，佛并非法的唯一原因，是超越心识且远离思虑，极顶大圆满，唉玛吙！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）广略次第如自身规律，应以次第之权势而行，三昧耶如水晶卵，基础以清净誓言持守，禅定如身体和影子，以禅定来体验，口诀如饮歌舞之酒，意义以甚深口诀来成就，见如在虚空中挥舞长矛，以见来切断距离和高度，行如赤裸的人肉，应以行来舍弃，双运结合无有错处，不依赖于词句的分别，三身之义融为一体，六边在相续中圆满，最终极的胜义从内显现，如虚空之于虚空，一切安住于空性之中，嗬！
无需寻觅，本自圆满之权，解脱象征灌顶的四边，以四灌顶清净垢染，俱生、遍计、言说执着，心识实相的边际在自身解脱，解脱与不解脱也完全清净，灌顶自净，甚为稀有。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）法性无垠坛城中，安住自生光明上师，于彼圆满一切善逝，对于显有轮回的众生，以彻底解脱的灌顶，圆满一切密咒教言，愿获得圆满上师的灌顶！如此说后，弟子请问：嗬！ 赐予句义灌顶的功德和果报是什么？ 上师说：嗬！ 具缘分的种姓之子们谛听！ 在大坛城的北方，在黎明太阳升起之时，以句义灌顶来指示，清净身语意三的知障，生起三种能力，远离誓言守护的界限，没有所依和取舍，后续方便智慧融为一体，十一个地全部压伏光明，成办四种事业，果报以五身来成办他利，因此欢喜

【英语翻译】
If you really don't understand, ho ho! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)
Saṃsāra and nirvāṇa, appear as two due to clinging to illusion, in true meaning there is no distinction, both are complete in one's own mind, ho! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)
All that is clung to as dharma, is elaboration, is the dharma of mind, therefore, the three kāyas themselves also exhaust number, the power of conditioned dharma, cannot attain Buddhahood.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) The extent of clinging to Buddha as dharma, is the ultimate great illusion, the sole cause of Buddha not being dharma, is beyond mind and free from thought, the supreme Dzogchen, emaho!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Expanded and condensed stages according to one's own system, should be traversed by the power of stages, samaya is like a crystal egg, the foundation is held by pure samaya, samādhi is like body and shadow, experience it with samādhi, oral instructions are like drinking the wine of song and dance, the meaning is accomplished with profound oral instructions, view is like brandishing a spear in the sky, distance and height are cut off by view, conduct is like naked human flesh, should be abandoned by conduct, union has no error, without relying on conceptualization of words, the meaning of the three kāyas is integrated into one, the six extremes are perfected in the continuum, the ultimate true meaning arises from within, like space in space, all abide in emptiness, ho!
Without searching, the power of being complete from the beginning, liberation from the four extremes symbolizing empowerment, the four empowerments purify defilements, coemergent, imputation, clinging to words, the boundaries of mind's reality are liberated in their own place, liberation and non-liberation are also completely pure, empowerment is self-purifying, very wondrous.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) In the boundless maṇḍala of dharmatā, abides the self-arisen luminous guru, in him all sugatas are complete, for sentient beings of existence and saṃsāra, with the empowerment of complete liberation, all secret mantra teachings are complete, may I obtain the empowerment of the complete guru! After saying this, the disciple asks: Ho! What are the merits and fruits of bestowing the precious empowerment of words? The guru says: Ho! Listen, sons of fortunate lineage! In the north of the great maṇḍala, at the time of sunrise at dawn, by pointing out with the precious empowerment of words, the obscurations of knowledge of body, speech, and mind are purified, all three abilities arise, free from the boundaries of samaya protection, there is no reliance or acceptance and rejection, subsequent skillful means and wisdom become inseparable, the eleven bhūmis completely subdue light, all four activities are accomplished, the fruit is to accomplish the benefit of others with the five kāyas, therefore rejoice

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ར་སེམས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པའི་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། རྟ་ཕག་སྐུ་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། རང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དང་གདོད་ནས་གྲུབ་པ་རང་བྱུང་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འབྱམས༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་དེ་ལ་གནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་དུས་ཀྱི་མཆོག༔ སེམས་ཉིད་གང་ཤར་ཡི་དམ་ཡིན༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཁྱེད་ཀྱི་སྲས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ རང་རིག་རང་མཐོང་རང་རིག་གསལ༔ དེ་ཉིད་གང་མཐོང་སྤྱན་འབྱེད་པ༔ གོམས་སྟོབས་ལམ་ནུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང༔ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་རང་རིག་ཆེ༔
རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་རང་དབང་མཆོག༔ ལྟ་བ་ཐེག་པ་སྤྱི་འབྱམས་ཉིད༔ ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན༔ འདི་ཉིད་གསང་བ་བླ་མེད་དེ༔ གསུམ་རྫོགས་བརྗོད་པ་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ༔ གཅིག་དང་དུ་མར་འཛིན་ལས་གྲོལ༔ འོད་གསལ་གཞི་དང་ལམ་འབྲས་བུ༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཤེས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱིར༔ རྟ་ཕག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རོལ༔ འདི་ལ་སྒྲིབ་དང་མི་སྒྲིབ་མེད༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་སྟེ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ལ་བསྟན་བྱ་ཡོད་མིན་ཅིང༔ སྟོན་པར་བྱེད་པ་མེད་ཉིད་བསྟན༔ རྟགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་གྱུར་ཅིང༔ སྣང་དང་སྲིད་པ་ཇི་སྙེད་བརྡ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྫས༔ དེ་དགོངས་སེལ་མེད་ལྷག་པ་མེད༔ འགྲན་ཟླ་མེད་པར་དེ་ཡིས་ནུས༔ ཀུན་གྱི་མཆོག་གྱུར་འབྲས་བུ་འོ༔ རང་སེམས་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་མེད༔ བཀའ་བརྒྱུད་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་ཐུགས་རྗེའི་གསུང༔ རང་རིག་ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རང་བྱུང་རིག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྟ་ཕག་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སྦྱོར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་བྷཱ་ར་ཧི་ཀྲོ་ཏཱི་ཀཱ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྐུ་སྤྱི་བོ།
དྲིལ་བུ་མགྲིན་པར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་དགོངས་པ་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཁོར་བས་མ་གོས་པདྨར་གསལ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་ཡུམ་གྱི་་་ཕག་མོ།མཁའ༔ ཡིད་ཀྱི་བྱེད་པ་རྟ་མགྲིན་ཡབ༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེ

【汉语翻译】
让心（ར་སེམས，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！这样说。为了祈请坛城自在马头明王金刚亥母父母的意之灌顶，奉献曼扎。马头明王金刚亥母手持身像和金刚铃，请生起自明乐空双运之智慧，本来成就自生意之坚信。吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，种子字）自明智慧大乐周遍，胜妙心性安住于彼，薄伽梵马头明王金刚亥母，三时无时时之胜，心性任何显现皆为本尊，不可思议是您的子，无二智慧大坛城，自明自见自明清晰，彼性任何所见皆为开眼者，串习力道路径能力坛城现，于一切自在自明大。
大威力圆满自在大，见解乘之总集性，是通达于心的名相，此乃无上之秘密，三圆满言说皆圆满，平等性大智慧，从执着一与多中解脱，光明基道果，心性法性本体性，为令方便智慧显空双运，马头明王金刚亥母乐空双运，于此无有遮障与非遮障，无别智慧上师，名为大圆满地。于彼无有可示之物，所示乃是无有能示者，是诸标识中最殊胜者，显现与有寂如是之标识，所有分别皆为实相，彼无有破除无有剩余，无有匹敌彼即能，是众中之胜果，自心明然无有执着，噶举任运成就智慧身，无二离执大悲语，自明真实金刚意，于自生觉性作灌顶，马头明王金刚亥母无二界融合，啥！（ཧྲཱིཿ，梵文天城体，hrīḥ，种子字）嘛哈日尼萨ra匝赫日雅赫雅格日瓦巴ra嘿卓德嘎里阿比钦匝嗡阿吽啥！（梵文，Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ）这样念诵，身置于顶。
铃置于喉间，金刚杵置于心间。上师颅鬘之意乃是，上师本尊空行母等，并非在他处存在，本来无我之宫殿，不为轮回所染莲花中明，欲求所生之珍宝，阿赖耶广阔虚空母之……金刚亥母，心之作用马头明王父，不生不灭法身，本来无我。

【英语翻译】
Ra sem shig! It is said. To request the special empowerment of the enlightened intent of the Hayagriva-Vajravarahi yab-yum, offer a mandala. Holding the Hayagriva-Vajravarahi image and vajra-bell, may you generate the confidence of the self-arisen enlightened intent, which is the wisdom of self-awareness, bliss-emptiness union, originally accomplished as the Hayagriva-Vajravarahi yab-yum. Hūṃ! Self-aware wisdom, great bliss pervades, the supreme mind abides therein, the Bhagavan Hayagriva-Vajravarahi yab-yum, the best of the three times, timeless time, whatever arises in the nature of mind is the yidam, inconceivable are your children, the great non-dual wisdom mandala, self-aware, self-seeing, self-aware clear, whatever is seen as that is the eye-opener, the power of habit, the path's ability, the mandala is seen, the great self-awareness that controls all.
The great power, the perfection, the supreme self-mastery, the view is the generality of the vehicle itself, it is the aspect of being understood, this itself is the supreme secret, the three perfections, all expressions are completely perfected, the great equality wisdom, liberated from grasping at one and many, luminosity, ground, path, and fruit, the nature of mind, the nature of reality, the essence itself, for the sake of the union of skillful means and wisdom, appearance and emptiness, Hayagriva-Vajravarahi enjoys the union of bliss and emptiness, in this there is no obscuration and non-obscuration, the non-dual wisdom lama, is called the ground of Great Perfection. There is nothing to be shown there, what is shown is the absence of a shower, it is the best of all signs, appearance and existence are as many signs, all discriminations are reality, there is no removal of that, there is no remainder, it can do it without rival, it is the supreme fruit of all, self-mind is clear and there is no grasping, Kagyu spontaneously accomplished wisdom body, non-dual, free from grasping, compassionate speech, self-aware, correct vajra mind, empower the self-arisen awareness, may Hayagriva-Vajravarahi's non-duality merge with the sphere. Hrīḥ Mahārīṇī sarasriyahyagrīvabhārahi kroti kāli abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. Saying this, place the body on the crown of the head.
Place the bell at the throat, place the vajra at the heart. The intent of the lama skull garland is, the lamas, yidams, dakinis, etc., are not separate, from the beginning, the palace of selflessness, clear in the lotus unstained by samsara, the jewel arising from needs and desires, the all-ground, the vast space, the mother's... Vajravarahi, the activity of the mind, Hayagriva father, unborn, unceasing dharmakaya, originally selfless.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ བླ་མ་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་མཚོ་རྒྱལ་་་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར་བ།ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་སྟེ༔ འགྱུར་མེད་ཐག་ཆོད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བསམ་ཡས་པ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ཡིན༔ སྐྱེ་མེད་གདིང་ཆེན་དེ་རྟོགས་ན༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ མཚན་བརྒྱད་དྷཱ་ཀི་རང་ལ་རྫོགས༔ ཐོད་ཕྲེང་ཆོས་སྐྱོང་རང་ལ་གནས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་ལ་རྫོགས༔ གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་འགྱུར་བ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་དགོངས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དེ་ལྟར་མ་དགོངས་བླ་མ་ཉིད༔ མཚན་བཅས་དངོས་སུ་གྲུབ་འདོད་ཅིང༔ ལུང་སྟོན་དངོས་སུ་རེ་བ་ནི༔ ཐུན་མོང་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་སྲིད་ཀྱང༔ ཐར་པའི་གེགས་བྱེད་དོན་དང་འགལ༔ འདི་ལྟར་དགོངས་
ན་འདྲེ་སྒྲུབ་ཀྱང༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཇལ༔ ཅི་ཕྱིར་དེ་ལས་མི་འདའི་ཕྱིར༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་བློ་ཐག་ཆོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ དེ་ནི་དགོངས་པ་དམ་པ་འོ༔་་་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་སྒྲུབ་ཆེན་ན་གསལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པར་མཛོད་ཅིག །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྐབས་འདིར་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། གཞུང་དོན་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་ན་འགལ་བ་མེད་པས་དབང་གཏོར་དང་བདུད་རྩི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་ལ་གུ་རུའི་གནས་གསུམ་ནས་ཡི་གེ་ལྔ་བྱུང་བ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མེར་མེར་སོང་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་རོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མས་གཙོར་བྱས་ནས༔

【汉语翻译】
现离戏论，上师自明普贤王，大乐清净措嘉、曼达拉娃天女之母，念头自解脱的勇士，不变决定的空行母，如是自性任运成，自生悉地不可思议，无生法身之自力，若证悟无生大座，无基断根俱生现，八名空行于自圆满，颅鬘持明于自安住，莲花生于自圆满，仇敌不坏无有变，金刚萨埵于自圆满，如是若悟即普贤，如是不悟即上师，欲求有相实成就，若盼预言真实降，虽可成就少分共，然与解脱相违成障碍，若如此悟
虽修诛法等，然能面见上师法身，何以故，不离彼故，自心决定为法身，胜共悉地皆得成，此乃殊胜之密意。成就之相于大成就法中详述矣！如是所说之密意，切莫须臾而动摇。虽可于此时不取悉地，然为不舍弃经论之义，故而陈设亦无有相违，故于前方陈设灌顶朵玛与甘露，观想朵玛与甘露之上，由莲师之三处放出五字，击中后化为甘露，并如火星般闪耀成为悉地。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大乐妙用广阔虚空界，诸佛坛城连同诸佛子，具足誓言，金刚上师莲师颅鬘力，身语意与和合之殊胜悉地，四种事业任运成就之光辉，如意宝瓶如摩尼宝珠，祈请当下赐予我，祈请赐予不死寿之悉地，祈请赐予无尽财之悉地，祈请赐予不变身之悉地，祈请赐予无碍语之悉地，祈请赐予离戏意之悉地，祈请赐予百岁寿之悉地，
祈请赐予见百秋之悉地。如是祈请。朵玛之部分与甘露，上师弟子共同享用。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此为出生所欲之悉地，三世诸佛所重视，

【英语翻译】
Now, free from elaboration, the Lama is self-aware Samantabhadra, the mother of Great Bliss, pure TsoGyal, and the goddess Mandarava. The hero who self-liberates thoughts, the unchangeable, decisive Dakini. Thus, naturally and spontaneously accomplished, self-arisen siddhis are inconceivable. It is the self-power of the unborn Dharmakaya. If you realize the unborn great seat, the groundless, rootless, co-emergent arises. The eight-named Dakinis are perfected within oneself, the Skull Garland Dharma Protector abides within oneself, Padmasambhava is perfected within oneself, the enemy is indestructible and unchanging, Vajrasattva is perfected within oneself. If you understand it this way, you are Samantabhadra. If you don't understand it this way, you are the Lama. Desiring to achieve tangible, formed accomplishments, hoping for prophecies to come true, although you may achieve minor common accomplishments, it contradicts the meaning of liberation and becomes an obstacle. If you understand it this way,
even if you practice wrathful methods, you will meet the Dharmakaya of the Lama. Why? Because you do not deviate from it. Decide that your own mind is the Dharmakaya, and both supreme and common siddhis will arise. This is the supreme intention. The signs of accomplishment are explained in detail in the Great Accomplishment Dharma! Never waver from the intention of what was said. Although it is okay not to take siddhis at this time, in order not to abandon the meaning of the scriptures, there is no contradiction in elaborating. Therefore, place the empowerment torma and nectar in front. Visualize that the five letters from the three places of Guru strike the torma and nectar, transforming them into nectar, and sparkling like sparks, becoming siddhis. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Bliss, wonderful activity, vast expanse of space, the mandala of the Buddhas, together with the Buddha's children, possessing vows, Vajra Guru Padmasambhava Skull Garland power, body, speech, and mind united with the supreme siddhi, the glory of spontaneously accomplishing the four activities, like a wish-fulfilling vase, like a mani jewel, please grant it to me right now, please grant the siddhi of immortal life, please grant the siddhi of inexhaustible wealth, please grant the siddhi of unchanging body, please grant the siddhi of unobstructed speech, please grant the siddhi of non-elaboration mind, please grant the siddhi of a hundred years of life,
please grant the siddhi of seeing a hundred autumns. Thus, pray. The teachers and students together enjoy the parts of the torma and the nectar. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the siddhi that fulfills desires, valued by the Buddhas of the three times,

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
 བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཐེ་ཚོམ་བར་ཆད་མེད་པ་རུ༔ ད་ལྟ་དགྱེས་པར་རོལ་པར་འཚལ༔ ཅེས་དྲང་། པད་ཀོར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་པ་མེད༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཁྲུལ་པ་མེད༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་རོལ་ལོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དགོངས་དང༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་དང༔ ཞུ་མཁན་དང༔ བསྐུར་ཐོབ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མིན་པ་ཅི་འདུག༔ གདའ་ན་ཚོལ་ཅིག༔ དེ་མ་རྙེད་ན་སེམས་ཀྱིས་བཙལ་ཏེ༔ སངས་པའམ༔ སྟོང་པ༔ ངོས་བཟུང་ཨེ་རྙེད༔ རྙེད་ན་གང་ནས་
བྱུང༔ གང་དུ་ཅི་ལྟར་གནས༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཅིར་འདུག༔ མ་རྙེད་སྟོར་ན་སྟོང་པའི་ངོས་བཟུང་ཅིར་གདའ༔ ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་དངོས་པོ་བརླག་པའི་སྟོང་པ་ཞིག་ཡིན༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པས་སྟོང་ཞེས་བྱ༔ ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་ཏེ༔ བརྗོད་བྲལ་གྱི་དོན་ལ་གཏོར་མ་གཏོར་རྩིས་གདབ་མེད་པས༔ ཆོས་ཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་དབང་ཞེས་བྱ༔ དོན་ལ་འཛིན་ཞེན་གཉིས་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་དུ་གྱུར་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སྣང་བ་གང་ཤར་གསལ་སྟོང་ལྷུག་པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཟིན༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་སྟོང་སྲོག་ཆོད༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡིན༔ ཞེས་བསྐུར་བ་འདི་ཉམས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བླངས་པས༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཤིག་སྐྱེའོ༔ དེ་ཁོ་ན་གྲུབ་རྟགས་རབ་ཡིན་པས་ངང་གིས་མ་ཡེངས་པར་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་ནས་ཆོས་བཀའི་པུསྟི་ལག་ཏུ་གཏད། སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་གདགས་ཏེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཅིང་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་བྱས་ལ། དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་སློབ་དཔོན་དབང༔ གནས་ལྔ་མཁས་པའི་པཎྜིའི་དབང༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་རིག་པའི་དབང༔ དབང་དོན་ལྷུར་ལེན་པོ་ཏིའི་དབང༔
བཀའ་གཏད་ཡོངས

【汉语翻译】
我等具缘姐妹们，于无有怀疑障碍中，此刻愿欢喜受用。如是唱诵，作莲花鬘。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！身之成就无有生死，阿拉拉，请赐予！语之成就无有阻碍，阿拉拉，请赐予！意之成就无有错乱，阿拉拉，请赐予成就！三身清净无有戏论，阿拉拉，请赐予成就！如是嬉戏。之后作赞颂： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！生灭不变具身语意，自生大悲为度诸有情，以四事业圆满一切愿，顶礼赞颂莲花颅鬘力！如是师徒一同作，最终上师言： 奇呼！具缘种姓之子谛听！如是灌顶之境，以及祈请者，与所灌顶获得者，所有一切不是自明菩提心之幻化又是什么呢？若有，寻觅之！若未寻得，则以心寻觅，觉醒耶？空性耶？能辨认吗？若能辨认，从何处生？于何处如何住？形状与颜色如何？若未寻得迷失，则空性之辨认如何？是本来自空，抑或失坏事物之空性？以显空二无别故称空。如今汝之觉性离于辨认，于不可言说之义，无有朵玛抛掷算计，于法性掌握自在故称灌顶。义上无有执着二取，法性之力量所有皆自生故，称彼性即是语自在宝，故所显现任何皆明空任运受用。执持一切法之根本，断轮回涅槃之命脉，乃大自在遍主。如是此灌顶如实修持故，生起乐明无分别之体验。彼性乃成就之最胜征相故，莫随散乱而守护。之后，将经书法本置于手中，于头顶戴上顶饰，乃是圆满之教诫交付，并施予成办他利之许可，故生起定解！如是作已，自此时起，乃是胜者之子，乃度脱三界之上师灌顶，乃精通五明之班智达灌顶，乃无基无根之觉性灌顶，乃极尽灌顶之义之经函灌顶，教诫圆满

【英语翻译】
We fortunate siblings, in the absence of doubt and obstacles, may we now joyfully indulge. Thus reciting, make a lotus garland. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! The accomplishment of body is without birth and death, Alala, please grant it! The accomplishment of speech is without obstruction, Alala, please grant it! The accomplishment of mind is without delusion, Alala, please grant accomplishment! The three bodies are perfectly pure and without elaboration, Alala, please grant accomplishment! Thus playing. Then, offer praise: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Possessing body, speech, and mind, unchanging from birth and death, with self-arisen compassion, in order to liberate beings, fulfilling all hopes with the four actions, I prostrate and praise Padmā Thötreng Tsal! Thus the master and disciples do together, and finally the master says: Kyeho! Fortunate sons of the lineage, listen! What is it that is not the magical display of self-aware bodhicitta, in this place of empowerment, the one who requests, and all those who receive the empowerment? If there is, seek it! If you do not find it, then seek with your mind: Awakening? Emptiness? Can you identify it? If you can identify it, from where does it arise? Where and how does it abide? What is its shape and color? If you do not find it and lose it, then how is the identification of emptiness? Is it empty from the beginning, or is it the emptiness of losing something? Because appearance and emptiness are inseparable, it is called emptiness. Now, your awareness is free from identification, and there is no throwing or calculating of torma for the meaning that cannot be expressed, because you have power over the nature of reality, it is called empowerment. In essence, there is no grasping or clinging, and all the powers of the nature of reality arise spontaneously, so it is called the precious empowerment of the word of Suchness, so whatever appears is enjoyed in the clear and empty openness. Grasp the root of all dharmas, cut the life force of samsara and nirvana, it is the great and all-encompassing empowerment. By practicing this empowerment as it is, an experience of bliss, clarity, and non-thought arises. That nature is the best sign of accomplishment, so maintain it without distraction. Then, place the book of Dharma in your hand, and place the crest jewel on your head, which is the complete entrustment of the teachings and the granting of permission to accomplish the benefit of others, so generate certainty! Having done so, from this time forward, you are the son of the Victorious Ones, the master empowerment to liberate the three realms, the pandita empowerment skilled in the five sciences, the awareness empowerment without basis or root, the empowerment of the book that fully embraces the meaning of empowerment, the complete entrustment of the teachings.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོགས་བཀའ་འདུས་དབང༔ བྱིན་རླབས་རང་བབས་མཁའ་འགྲོའི་དབང༔ བརྡ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་དབང༔ འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཤོག་སེར་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ད་ནི་པདྨ་གཉིས་མེད་དུ༔ བུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་བརྩོན་བྱས་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འཁྲིད་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མདུན་བདར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །སྣ་བདུན་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུ་ལྡན༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བྱེད་ཅིང༔ ས་བཅུའི་འབྲས་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་གཏེར༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་གཟུགས་དང་ལྡན༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་དང༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་གསུམ་གནས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་མྱུར་རྫོགས་བྱེད༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་ནོར་བདུན་ལྡན༔ གང་ལ་ཅི་འདུལ་དཔག་བསམ་འདྲ༔ གཞན་དོན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་
རྫོགས་བྱེད༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་འཁོར་བ་འཇོམས༔ ཐབས་ལྡན་སྐྱབས་མཆོག་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་འཇོམས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྤྲིན་ཤུགས་འཆང༔ བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་ཞིང་དུ་ཕྱིན༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་མ་ཨ་ཤྭཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་དོན་དམ་ཐེག་པ་ཆེ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་རབ་འབྱམས་དཔུང་དང་ལྡན༔ སྟོབས་བཅུས་བདག་གཞན་དོན་བྱེད་ཅིང༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ནས་གཞན་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟགས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབས་པ་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་དྲུག་ཚད་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སི་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱ

【汉语翻译】
圆满噶度灌顶，加持自然降临空行母灌顶，表征手印五种灌顶，不变明点黄纸灌顶，赐予具缘之子，现在莲花无二中，儿子精勤成办利他事，引导往生极乐刹土。如是赐予。以彼等灌顶之正行圆满后，作为结尾，以七政宝和八吉祥徽庄严前方，意乐加冕。赐予七宝。 吽！ 具足十力之珍宝轮，断除轮回之轮流转，转动正法之轮，获得十地果位之灌顶。 杂克拉 惹那 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：चक्र रत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：cakra ratna abhiṣiñca，汉语字面意思：轮 珍宝 灌顶） 吽！ 珍宝后妃福德藏，具足十度之形象，寿命与受用增长，如意财富获得灌顶。 般若波罗蜜多 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：prajñāpāramitā abhiṣiñca，汉语字面意思：般若波罗蜜多 灌顶） 吽！ 珍宝如意宝三宝所依，迅速圆满广大福德资粮，如雨般降下所需所欲，获得胜观智慧灌顶。 惹那 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca，汉语字面意思：珍宝 灌顶） 吽！ 珍宝居士具足七宝，随顺所化如摩尼宝，迅速圆满利他二资粮，获得无碍所知灌顶。 玛哈 玛尼 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：महारत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahāratna abhiṣiñca，汉语字面意思：大 珍宝 灌顶） 吽！ 珍宝大臣殊胜将领，身披精进铠甲摧毁轮回，具足方便救护胜处，愿能摧毁坏聚见。 玛哈 达 惹那 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：महातारत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahātāratna abhiṣiñca，汉语字面意思：大 救度 珍宝 灌顶） 吽！ 珍宝骏马行于地道，轮回大海中怀有云力，前往极乐解脱刹土，获得神变四足之灌顶。 嘎玛 阿夏 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：काम अश्व अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：kāma aśva abhiṣiñca，汉语字面意思：欲望 马 灌顶） 吽！ 珍宝大象胜义大乘，具足魔众眷属无量军队，以十力成办自他之义，愿能证悟真实心髓之义。 哈斯德 惹那 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：हस्तिरत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：hastiratna abhiṣiñca，汉语字面意思：象 珍宝 灌顶） 吽！ 诸位种姓之子，以此赐予七珍宝之灌顶，具足五圆满和七圣财，获得能成就无量利他之殊胜灌顶。依次给予八吉祥徽。 吽！ 救护无上金伞，愿能息灭六道寒热之苦。 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈！） 斯 惹洽 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：सि रक्षा अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：si rakṣā abhiṣiñca，汉语字面意思：彼 守护 灌顶）

【英语翻译】
The complete empowerment of the Gathering of Teachings; the empowerment of the Dakinis, with blessings naturally descending; the empowerment of the five symbolic mudras; the empowerment of the unchanging bindu on yellow paper; bestow this upon the fortunate son. Now, in the indivisible state of Padma, may the son diligently accomplish the benefit of beings, and be led to the realm of Great Bliss. Thus, it is given. After the main part of the empowerment is completed by these, as a conclusion, visualize offering the seven precious royal emblems and the eight auspicious symbols in front, and receiving the coronation. Bestow the seven treasures. Hūṃ! The precious wheel, possessing ten powers, cuts off the cycle of samsara, turns the wheel of Dharma, and may you obtain the empowerment of the fruits of the ten bhumis. Cakra Ratna Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चक्र रत्न अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: cakra ratna abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Wheel Jewel Empowerment) Hūṃ! The precious queen, a treasure of merit, possessing the form of the ten perfections, with increasing life and enjoyment, may you obtain the empowerment of wish-fulfilling wealth. Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: prajñāpāramitā abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Prajñāpāramitā Empowerment) Hūṃ! The precious jewel, the abode of the Three Jewels, swiftly completes the great accumulation of merit, pours down needs and desires like rain, may you obtain the empowerment of superior insight and wisdom. Ratna Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रत्न अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: ratna abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Jewel Empowerment) Hūṃ! The precious householder, possessing seven treasures, like a wish-fulfilling gem, tames beings according to their needs, swiftly completes the two accumulations for the benefit of others, may you obtain the empowerment of unobstructed knowledge. Mahāmaṇi Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महारत्न अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: mahāratna abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Great Jewel Empowerment) Hūṃ! The precious minister, the supreme general, wearing the armor of diligence, destroys samsara, possessing skillful means and being a supreme refuge, may you destroy the view of the aggregates of existence. Mahātāratna Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महातारत्न अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: mahātāratna abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Great Tara Jewel Empowerment) Hūṃ! The precious supreme horse travels the paths of the earth, holds the power of clouds in the ocean of samsara, goes to the realm of Great Bliss and liberation, may you obtain the empowerment of the four legs of miraculous power. Kāma Aśvā Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काम अश्व अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: kāma aśva abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Desire Horse Empowerment) Hūṃ! The precious elephant, the supreme essential Great Vehicle, possessing the hosts of demons and the vast army, accomplishing the benefit of self and others with ten powers, may you realize the meaning of the true essence. Hastiratna Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हस्तिरत्न अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: hastiratna abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Elephant Jewel Empowerment) Hūṃ! Sons of the lineage, by bestowing this empowerment of the seven precious emblems, possessing the five perfections and the seven noble riches, may you obtain the supreme empowerment to accomplish immeasurable benefit for others. Bestow each of the eight auspicious symbols individually. Hūṃ! The protector, the unsurpassed golden umbrella, may it pacify the suffering of heat and cold in the six realms. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha!) Si Rakṣa Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सि रक्षा अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: si rakṣā abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: He Protect Empowerment)

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་འབྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲིཿནི་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དུང་
དཀར་གསུང་དབྱངས་ང་རོ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཏྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲི་མེད་མདངས་དང་ལྡན༔ ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མཁས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ༔ ཧཱ་ཏི་ཀ་ཏི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བས༔ སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏིཥྚ་ཀ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་བེའུ་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚན་ཐེག་ཆེན་རྩེ་མོ་སྟོན༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷི་ཤ་དྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འཁོར་ལོས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་ཐོན་པ་ལ༔ རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་ལྟར༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཐོག་དྲང་། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་འཁྲོལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཐོག་མར་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་
རྫོགས་བཀའ་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་དག་སྔར་གྲུབ་ན་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བཏང་། ཆད་བརྟན་འབུལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བླ་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་མ་བཤད་པས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། བཟོད་གསོལ་དང་། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང། རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་དང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས། བསྔོ་བ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་བགྱིས་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ། །དང་བས་དོན་གཉེར་ལྷག་བློས་འབད་རློམས་ཀྱང་།

【汉语翻译】
嗡！金鱼具足智慧眼，愿能辨别轮涅诸法！嗡啊吽梭哈！（藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）呢 萨玛雅 阿比钦扎 阿！吽！
白海螺具足妙音韵，愿以佛法之音遍布一切！嗡啊吽梭哈！萨玛德热雅 阿比钦扎 阿！吽！莲花无垢具光彩，愿能精通一切佛法之门！嗡啊吽梭哈！哈德嘎德耶 阿比钦扎 阿！吽！宝瓶生出一切所需所欲，愿众生得以成熟解脱！嗡啊吽梭哈！德什嘎拉 阿比钦扎 阿！吽！吉祥结知如是如是之所有，愿闻思修三者达到究竟！嗡啊吽梭哈！哲达 阿比钦扎 阿！吽！胜幢显示大乘之顶端，愿得教法不灭之权！嗡啊吽梭哈！贝夏德 阿比钦扎 阿！吽！法轮救护六道众生之苦，愿得轮回清净之权！嗡啊吽梭哈！扎格拉 阿比钦扎 阿！
对具种姓之诸子，以吉祥八物作灌顶，如王子登上王位，诸小国王为其加冕一般，愿能圆满获得四灌顶，并获得成办无量他利的殊胜灌顶。之后，如共同仪轨般作连接，首先念诵口中所说之语，念诵广大的吉祥，散花，奏乐。如此，通过以上这些，作为化身大掘藏师多杰林巴甚深伏藏之主要部分，于最初的上师善逝圆满一切教言之坛城中，获得灌顶，以此等作连接。持守誓言，献曼扎，作身供养与善愿，之后学徒告退。第三部分是后行：享用会供，劝请余食与意誓。若已完成，则施护法朵玛，献供品，跳金刚舞。后行的供赞上师修法等，因未于共同仪轨中宣说，故不做亦可。作忏悔祈请，念诵杨查字母咒与百字明三遍，以补足缺失。若有唐卡等所依，则作迎请智慧尊安住，以及收放誓言坛城。发愿，吉祥，回向等，按照仪轨来做，则能圆满完成。最初以精进的意乐与更大的信心来努力，虽有自诩之心。

【英语翻译】
Om! The golden fish possesses the eye of wisdom, may it distinguish all phenomena of samsara and nirvana! Om Ah Hum Svaha! Hrih (藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) ni samaya abhishintsa ah! Hum!
The white conch possesses the sound of melodious tones, may the sound of Dharma pervade all! Om Ah Hum Svaha! Samatriya abhishintsa ah! Hum! The lotus is stainless and possesses radiance, may one obtain the power to be skilled in all Dharma doors! Om Ah Hum Svaha! Hati katiye abhishintsa ah! Hum! The vase arises with all needs and desires, may sentient beings ripen and be liberated! Om Ah Hum Svaha! Tishta kala abhishintsa ah! Hum! The glorious knot knows as it is, as many as there are, may the three, hearing, thinking, and meditating, reach the ultimate end! Om Ah Hum Svaha! Tsitta abhishintsa ah! Hum! The victory banner shows the pinnacle of the Great Vehicle, may one obtain the power for the teachings to not decline! Om Ah Hum Svaha! Bhishadhe abhishintsa ah! The wheel protects the six realms from suffering, may one obtain the power to empty samsara from its depths! Om Ah Hum Svaha! Tsakra abhishintsa ah!
By bestowing the empowerment of the eight auspicious substances upon the sons of the lineage, just as a prince ascends the throne and the minor kings enthrone him, may one fully obtain the four empowerments and the supreme empowerment to accomplish immeasurable benefit for others. Then, connect as in the common practice, first reciting the words spoken from the mouth, reciting vast auspiciousness, scattering flowers, and playing music. Thus, through these, as the main part of the profound terma of the great emanation tertön Dorje Lingpa, in the mandala of the Lama, Sugata, complete gathering of all teachings, may one obtain empowerment, and connect with these. Uphold the samaya, offer the mandala, make the body offering and aspirations, and then the disciples depart. The third part is the subsequent activities: Enjoy the tsok, urge the remainders and mind commitments. If these have already been completed, then offer the protector torma, offer chad-brtan, and perform the vajra dance. The subsequent offering praises, Lama practice, etc., since they are not explained in the common practice, it is fine not to do them. Make confession and supplication, recite Yang Cha mantra and the Hundred Syllable Mantra three times to complete any deficiencies. If there are supports such as thangkas, then perform the abiding of the wisdom beings, and the gathering and dissolving of the samaya mandala. Make aspirations, auspiciousness, dedications, etc., according to the ritual manual, and it will be well accomplished. Initially, with diligent intention and greater faith, strive, although there is self-praise.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
 །ནོར་འཁྲུལ་དྲི་མ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །ལེགས་སྦྱོངས་གྲུབ་གཉིས་ལང་ཚོ་དར་བབས་པས། །ཡིད་ཅན་ཐར་པའི་མགྲོན་དུ་འགུགས་ནུས་ཤོག །མོས་དགེ་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོས་བསུས་པ་ཡི། །གསང་བསྟན་མཆོག་འདིའི་དབྱར་གྱི་དགའ་ཚལ་བཞད། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་འཕེལ་བས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡུན་རིང་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བློས་དྲངས། གཏེར་གཞུང་གི་ཡིག་ཆ་མ་བུ་རྣམས་ཀྱང་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་ཀུན་ཚང་
བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་རྫིང་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
以无谬误的功德，三根本的慈悲之水，善加修习，成就二利的青春得以兴盛，愿能邀请有情众生作为解脱的宾客。以虔诚的善意迎接春天的光辉，此殊胜秘密教法的夏日乐园得以绽放。愿暂时与究竟的安乐，以及佛法的增盛，能长久守护三界。如是，由百部之主，恩德无与伦比的全知上师仁波切开许，自己也以增上意乐引导，利益成熟的相续。将伏藏正文的母本与子本相互校对，以圆满具足、可以读诵的方式，由莲花自在事业调伏力于宗肖（今四川甘孜州新龙县）德谢度巴大殿的修行处所完成，愿善妙增长！

喇嘛八大法行总集灌顶大典，以可读诵的方式编纂，名为《珍宝财富之池》。莲花自在事业。

【英语翻译】
May the water of compassion of the three roots, free from the stain of error, thoroughly purify and cause the youth of the two accomplishments to flourish, may it be able to invite sentient beings as guests of liberation. With devotion and virtue, welcoming the glory of spring, may the summer garden of this supreme secret teaching blossom. May temporary and ultimate happiness, and the increase of Dharma, long protect the three realms. Thus, it was permitted by the master of the hundred families, the omniscient Lama Rinpoche, whose kindness is unparalleled, and I myself also guided it with increased intention, benefiting the continuum of maturation. The mother and child texts of the treasure text were collated, and in a complete and readable manner, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal completed it at the great palace of Dzongshod Deshek Dupa (in present-day Xinlong County, Ganzi Prefecture, Sichuan Province), a place of practice, may goodness increase!

The Great Empowerment Ceremony of the Combined Lamas' Eight Herukas, arranged for reading, is called "The Pool of Precious Wealth." Padma Garwang Trinley.

============================================================

